Entre los documentos distribuidos había una carpeta de material informativo en que se destacaban las actividades emprendidas por el UNICEF en relación con la Convención. | UN | ومن بين الوثائق التي وزعت مجموعة مواد إعلامية تبين الأنشطة المضطلع بها من قِبَل اليونيسيف فيما يتعلق بالاتفاقية. |
- prestación de apoyo para la preparación de los informes nacionales en relación con la Convención y otros documentos oficiales; | UN | :: تقديم الدعم لإعداد التقارير الوطنية بشأن الاتفاقية وغير ذلك من الوثائق الرسمية؛ |
En ese sentido, Bangladesh acoge con beneplácito la creación de varios fondos fiduciarios y programas de asistencia en relación con la Convención. | UN | وترحب بنغلاديش في ذلك الصدد بتأسيس عدة صناديق استئمانية وبرامج مساعدات بموجب الاتفاقية. |
El primero, que aún era objeto de controversia, abriría las posibilidades de negociar nuevos compromisos en relación con la Convención. | UN | النوع اﻷول، الذي لا يزال خلافياً، هو اتخاذ مسار يفتح آفاق التفاوض على التزامات جديدة في إطار الاتفاقية. |
Sostenible en relación con la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación | UN | من نتائج تتصل باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
El proyecto de resolución se propone reflejar las novedades recientes en relación con la Convención. | UN | يهدف مشروع القرار إلى إبراز التطورات الحديثة المتعلقة بالاتفاقية. |
La posición que adoptamos en 1982 en relación con la Convención de Montego Bay era un reflejo de la situación general existente entonces. | UN | إن الموقف الذي اتخذناه عام ١٩٨٢ فيما يتعلق باتفاقية مونتيغو باي كان انعكاسا للوضع العام الذي كان قائما في ذلك الوقت. |
En la carta, la OMOD pedía explícitamente al Comité que realizara una evaluación individual del fallo del Tribunal Supremo en relación con la Convención. | UN | وفي الرسالة، يُطلب إلى اللجنة صراحة أن تضطلع بتقييم فردي لحكم المحكمة العليا فيما يتعلق بالاتفاقية. |
Ese informe se debería utilizar como base para determinar qué nuevas medidas eran necesarias en relación con la Convención. | UN | وسيستعمل ذلك التقرير كأساس لتحديد طبيعة الخطوات الأخرى التي يُحتاج إلى اتخاذها فيما يتعلق بالاتفاقية. |
Por último, pregunta si se imparte capacitación a los jueces en relación con la Convención, el Protocolo Facultativo y todas las leyes nacionales pertinentes. | UN | وسألت عما إذا كان يجري تدريب القضاء فيما يتعلق بالاتفاقية والبروتوكول الاختياري وجميع القوانين المحلية ذات الصلة. |
Sin embargo, le preocupa que el Estado Parte no realice de manera sistemática y selectiva, actividades adecuadas de difusión, concienciación y formación en relación con la Convención. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لا تقوم بما يكفي من أنشطة النشر وإذكاء الوعي والتدريب بشأن الاتفاقية بطريقة منهجية وموجهة. |
También ha dedicado considerables recursos a actividades de consultoría y a la emisión de dictámenes periciales en relación con la Convención. | UN | وركزت أيضا على تخصيص موارد كبيرة للتشاور وتقديم آراء الخبراء بشأن الاتفاقية. |
Se observó con preocupación que los nuevos procesos establecidos en relación con la Convención y el Protocolo de Kyoto habían aumentado considerablemente el trabajo que debía realizarse en las reuniones. | UN | وأشير مع القلق إلى ازدياد الضغط على وقت الاجتماعات من جراء العمليات الجديدة التي أنشئت بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
Se observó también con preocupación que los nuevos procesos establecidos en relación con la Convención y el Protocolo de Kyoto habían incrementado la presión sobre el tiempo de reunión. | UN | وأشير مع القلق إلى تزايد الضغط على وقت الاجتماعات من جراء العمليات الجديدة التي أنشئت بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
Nueva Zelandia sigue apoyando firmemente la labor en curso en relación con la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وما فتئت نيوزيلندا تدعم بقوة العمل الجاري في إطار الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة. |
Examinar la información sobre las modalidades novedosas de cooperación tecnológica y formular recomendaciones a la Conferencia de las Partes para que tengan un reconocimiento más oficial y se pueda difundir su aplicación en relación con la Convención. | UN | النظر في المعلومات المتعلقة بنُهج التعاون الابتكارية في مجال التكنولوجيا ووضع توصيات لتقديمها إلى مؤتمر اﻷطراف يمكن الاعتراف بها رسمياً بقدر أكبر وتنفيذها على نطاق واسع في إطار الاتفاقية. |
Examen de los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible en relación con la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación | UN | النظر في ما انتهى إليه مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة من نتائج تتصل باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
Examen del seguimiento de los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible en relación con la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación | UN | النظر في متابعة ما انتهى إليه مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة من نتائج تتصل باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
Investigación necesaria en relación con la Convención | UN | الاحتياجات من البحوث المتعلقة بالاتفاقية |
Como señaló la Corte en relación con la Convención de 1948: | UN | وقد ذكرت المحكمة، فيما يتعلق باتفاقية عام ١٩٤٨، ما يلي: |
El Consejo informará periódicamente a la CP sobre las actividades realizadas en relación con la Convención y sobre la conformidad de esas actividades con las directrices recibidas de la CP. | UN | ويبلﱠغ مؤتمر اﻷطراف بانتظام بأنشطته المتصلة بالاتفاقية وبتوافق هذه اﻷنشطة مع التوجيه الذي يسديه مؤتمر اﻷطراف. |
Varios oradores sugirieron que el papel del UNICEF en relación con la Convención sobre los Derechos del Niño se examinara en el contexto de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | واقترح عدد من المتكلمين مناقشة دور اليونيسيف فيما يتصل باتفاقية حقوق الطفل في إطار منظومة اﻷمم المتحدة ككل. |
en relación con la Convención sobre los Derechos del Niño, se prestó asistencia con miras a la ratificación, aplicación y supervisión aceleradas de ese instrumento. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل، قدمت مساعدة لتعجيل التصديق عليها وتنفيذها ورصدها. |
A partir de entonces, se presentarán informes cada cuatro años sobre los cambios que tengan lugar en relación con la Convención (informes periódicos). | UN | وبعد ذلك يجب أن تقدم التقارير التالية عن التطورات التي تجري بالنسبة للاتفاقية (التقارير الدورية) كل أربع سنوات. |
iv) Servir de centro de coordinación para la presentación de información por los Estados Partes y a éstos en relación con la Convención; | UN | `4` العمل كجهة وصل لتقديم المعلومات ذات الصلة بالاتفاقية من الدول الأطراف وإليها؛ |
La OIE ha seguido realizando las actividades siguientes en relación con la Convención. | UN | واستمرت المنظمة في الاضطلاع بأنشطة ذات صلة بالاتفاقية. |
A partir de esa experiencia, que se refiere primordialmente a Asia occidental, África occidental, América Latina y África oriental y austral, ha llegado el momento de sistematizar la cooperación del Mecanismo con esas organizaciones, habida cuenta de las importantes funciones que desempeñan en relación con la Convención. | UN | واستناداً إلى هذه الخبرات التي تتصل أساساً بمناطق غربي آسيا وغربي أفريقيا وأمريكا اللاتينية فضلاً عن شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، فقد حان الوقت الآن لإضفاء الطابع المنهجي على تعاون الآلية العالمية مع هذه المنظمات، بالنظر إلى عدد الوظائف الهامة التي تؤديها هذه الأخيرة فيما يتصل بالاتفاقية. |
Hemos intentado dar cabida a las opiniones expresadas por los Estados partes en dichas consultas, a fin de reflejar el sentir general y los deseos de los Estados partes en relación con la Convención. | UN | وحاولنا التوفيق بين الآراء التي أعربت عنها الدول الأطراف في تلك المشاورات، من أجل أن تعكس وجهات النظر العامة، ورغبات الدول الأطراف في ما يتعلق بالاتفاقية. |