"en respuesta a una solicitud de" - Translation from Spanish to Arabic

    • استجابة لطلب من
        
    • واستجابة لطلب من
        
    • رداً على طلب
        
    • ورداً على طلب
        
    • معني بطلب
        
    • واستجابةً لطلب من
        
    • عقب طلب
        
    • استجابة لطلب قدمه
        
    • وتلبية لطلب من
        
    • وذلك استجابة لطلب
        
    Las autoridades del Senegal detuvieron a Habré en 2005 y, en 2006, en respuesta a una solicitud de la Unión Africana, el Senegal accedió a procesarlo. UN واعتقلت السلطات السنغالية حبري في عام 2005، وفي عام 2006، وافقت السنغال على محاكمته استجابة لطلب من الاتحاد الأفريقي.
    El Grupo Intergubernamental ad hoc sobre los bosques se estableció en 1995 en respuesta a una solicitud de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN ٥٤١ - أنشئ الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات في عام ١٩٩٥ استجابة لطلب من لجنة التنمية المستدامة.
    Es efectivo que la Corte actual, aunque tiene la facultad discrecional de dar una Opinión consultiva o negarse a hacerlo, en el pasado no ha tenido oportunidad de negarse a dar una opinión en respuesta a una solicitud de la Asamblea General. UN صحيح أن المحكمة الحالية، حتى وإن كانت لديها السلطة التقديرية ﻹصدار فتوى أو الامتناع عن ذلك، لم يحدث أن عرضت لها مناسبة ﻷن تمتنع عن إصدار فتوى استجابة لطلب من الجمعية العامة.
    en respuesta a una solicitud de la Junta Ejecutiva, se elaboró un Marco estratégico integrado para la gestión de la investigación y el conocimiento. UN واستجابة لطلب من المجلس التنفيذي أُعد إطار استراتيجي متكامل لإدارة البحوث والمعارف.
    en respuesta a una solicitud de aclaración, dijo que no estaba pidiendo que se revisara el plazo límite de 2002 acordado para poner fin a la exención general de SDO utilizadas para esos fines. UN وقال، رداً على طلب توضيح، إنه لا يدعو إلى تغيير الموعد المحدد وهو عام 2002 المتفق عليه لإنهاء الإعفاء العالمي للمواد المستنفدة للأوزون المستخدمة لتلك الأغراض.
    en respuesta a una solicitud de más información, Bechtel manifestó que no había podido localizar los estados financieros o balances relativos a sus operaciones en el Iraq. UN ورداً على طلب للحصول على معلومات إضافية، أفادت الشركة أنها لم تتمكن من العثور على بيانات مالية أو كشوف للميزانية تتصل بعملياتها في العراق.
    El 17 de mayo, en respuesta a una solicitud de los miembros del Grupo de Estados Árabes, los miembros del Consejo debatieron la cuestión del Oriente Medio. UN في 17 أيار/مايو، ناقش المجلس استجابة لطلب من أعضاء المجموعة العربية، مسألة الشرق الأوسط.
    Con arreglo a dicha ley, el Japón puede prestar asistencia en respuesta a una solicitud de un país extranjero aun cuando no exista un tratado, si dicho país da garantías de reciprocidad. UN ووفقا لذلك القانون تستطيع اليابان أن تقدم المساعدة استجابة لطلب من بلد أجنبي بدون وجود معاهدة إذا ضمن لها ذلك البلد المعاملة بالمثل.
    en respuesta a una solicitud de la Junta de los jefes ejecutivos, la Comisión abordó la cuestión de la edad mínima para el pago del subsidio de educación. UN 91 - استجابة لطلب من مجلس الرؤساء التنفيذيين، تناولت اللجنة مسألة السنّ الأدنى لاستحقاق منحة التعليم.
    Incluye también, en respuesta a una solicitud de los Estados miembros, una actualización anual de los progresos conseguidos en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la salud. UN كما تتضمن تحديثا سنويا للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المجال الصحي، وذلك استجابة لطلب من الدول الأعضاء في المنظمة.
    En su informe sinóptico de hace dos años, el Secretario General, en respuesta a una solicitud de la Asamblea General, proporcionó detalles acerca de la cantidad de asignaciones provisionales efectuadas en todas las misiones de mantenimiento de la paz. UN وقدم الأمين العام في تقريره الصادر قبل سنتين عن الاستعراض العام، استجابة لطلب من الجمعية العامة، تفاصيل عن عدد عمليات الانتداب لأداء مهام مؤقتة في جميع بعثات حفظ السلام.
    Tras esta decisión, la organización y el funcionamiento del Departamento se examinó con algún detalle sobre la base, entre otras cosas, en los resultados de la anterior revisión de la Oficina de Servicios de Conferencias realizada en respuesta a una solicitud de la Asamblea General en su cuadragésimo sexto período de sesiones. UN وفي أعقاب هذا القرار، تم استعراض تنظيم ووظائف اﻹدارة ببعض التفصيل بالاعتماد على أمور في جملتها نتائج الاستعراض السابق لمكتب شؤون المؤتمرات التي تم الاضطلاع به استجابة لطلب من الجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين.
    Las aclaraciones que se daban en la carta antes mencionada fueron confirmadas en otra carta oficial de 21 de julio de 1998 enviada en respuesta a una solicitud de la Comisión Especial. UN وتم تأكيد التوضيحات المقدمة في الرسالة المذكورة آنفا برسالة رسمية أخرى في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٨ استجابة لطلب من اللجنة الخاصة.
    A este respecto, el 20 de octubre se llevó a cabo un simulacro de apoyo de emergencia de la KFOR a la población, en respuesta a una solicitud de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN وأجريت في هذا السياق تدريبات مشتركة في ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر شملت تنفيذ محاكاة لقيام القوة بتقديم مساعدة طوارئ إلى السكان استجابة لطلب من مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    en respuesta a una solicitud de la Asamblea General, la Comisión de Administración Pública Internacional sometió a la Asamblea en su cuadragésimo octavo período de sesiones escalas revisadas con miras a corregir esa tendencia. UN واستجابة لطلب من الجمعية العامة، قدمت لجنة الخدمة المدنية الدولية جداول منقحة الى الدورة الثامنة واﻷربعين كي تنظر فيها الجمعية العامة بغية تصحيح هذا الاتجاه.
    Además, en respuesta a una solicitud de los miembros de la Junta, se distribuiría antes de la celebración del segundo período ordinario de sesiones de 1999 el documento de sesión sobre los enfoques multisectoriales. UN واستجابة لطلب من أعضاء المجلس، ستوفر كذلك ورقة غرفة الاجتماعات عن النهج الشاملة للقطاعات قبل موعد انعقاد الدورة العادية الثانية لعام ٩٩٩١.
    en respuesta a una solicitud de asistencia humanitaria del Presidente de Rwanda, las Naciones Unidas hicieron el 15 de abril de 1993 un llamamiento interinstitucional que ascendía a 78.517.679 dólares para satisfacer las necesidades de emergencia de las personas desplazadas. UN واستجابة لطلب من رئيس رواندا للحصول على مساعدة إنسانية، وجهت اﻷمم المتحدة في ١٥ نيسان/ابريل ١٩٩٣ نداء مشتركا بين الوكالات من أجل توفير مبلغ قدره ٧٨ ٥١٧ ٦٧٩ دولارا لتلبية الاحتياجات الطارئة للمشردين.
    La Comisión también podía imponer con carácter de penalización pagos periódicos de hasta el 5% del volumen de negocios agregado medio diario de la empresa en cuestión para obligarla a facilitar información completa y precisa en respuesta a una solicitud de información. UN وتستطيع اللجنة أيضاً أن تفرض غرامات دورية تصل إلى 5 في المائة من متوسط إجمالي رقم المبيعات اليومية للمشروع المعني لإجباره على تقديم معلومات كاملة ودقيقة رداً على طلب هذه المعلومات.
    399. en respuesta a una solicitud de información adicional del Grupo, Bechtel manifiesta que no recibió el pago anticipado con arreglo al AST. UN 399- ورداً على طلب الفريق الحصول على معلومات إضافية، أفادت الشركة أنها لم تتلق دفعةً مقدمةً بموجب اتفاق الخدمات التقنية.
    La adopción solamente puede tener lugar con la autoridad del Tribunal de Jurisdicción Voluntaria, y se concede mediante decreto en respuesta a una solicitud de una persona de cualquier sexo. UN ولا يمكن القيام بالتبني إلا عن طريق تصريح من محكمة الاختصاص القضائي الطوعي بقرار معني بطلب شخص من أي من الجنسين.
    Además, en respuesta a una solicitud de la Comisión Africana, la Oficina facilitó la organización de un retiro de sus miembros, que se celebró del 24 al 26 de septiembre de 2003 en Addis Abeba. UN 16 - وفضلا عن ذلك، واستجابةً لطلب من اللجنة الأفريقية، سهلت المفوضية تنظيم معتكف لأعضاء اللجنة، في الفترة من 24 إلى 26 أيلول/سبتمبر 2003 في أديس أبابا.
    1. El Equipo de Enlace Militar de las Naciones Unidas en Camboya se estableció en virtud de la resolución 880 (1993) del Consejo de Seguridad, de 4 de noviembre de 1993, en respuesta a una solicitud de los dos Coprimeros Ministros de Camboya. UN ١ - أنشئ فريق اﻷمـم المتحـدة للاتصـال العسكري بموجب قـرار مجلس اﻷمـن ٨٨٠ )١٩٩٣( المــؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، عقب طلب قدمه رئيسا وزراء كمبوديا.
    El 27 de julio de 1999, la Sala de Primera Instancia emitió un fallo confidencial (el " fallo ICRC " ), posteriormente hecho público, en respuesta a una solicitud de la Fiscal de que se hiciera comparecer a un ex empleado del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) para que prestara declaración sobre su empleo en el CICR. UN 52 - وفي 27 تموز/يوليه 1999، أصدرت الدائرة الابتدائية قرارا سريا ( " قرار لجنة الصليب الأحمر الدولية " )، أُعلِن في وقت لاحق، وذلك استجابة لطلب قدمه الادعاء لدعوة موظف سابق في لجنة الصليب الأحمر الدولية ليقدم أدلة تتعلق بعمله في لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    en respuesta a una solicitud de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna realizó auditorías amplias de las operaciones de derechos humanos sobre el terreno de la Oficina del Alto Comisionado en Burundi y Rwanda, seguidas de auditorías en la sede de la Oficina del Alto Comisionado. UN 339 - وتلبية لطلب من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان قام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بعمليات مراجعة شاملة لحسابات عمليات حقوق الإنسان الميدانية في بوروندي ورواندا، وأعقبها بعمليات مراجعة لحسابات مقر المفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more