"en rwanda y" - Translation from Spanish to Arabic

    • في رواندا وفي
        
    • في رواندا وما
        
    • وفي رواندا
        
    • إلى رواندا وبلدان
        
    • وقعت في رواندا
        
    • في رواندا أو
        
    • في رواندا وأنه
        
    • في رواندا وعلى
        
    • في رواندا وكذلك
        
    • في رواندا وللقيام
        
    • في رواندا ومنطقة
        
    • ففي رواندا
        
    • في رواندا وعن
        
    • في رواندا ولما
        
    • في رواندا ومن
        
    Ello requerirá un esfuerzo internacional de considerable magnitud, que sólo tendrá éxito si está firmemente arraigado en Rwanda y en los países de la región. UN وهذا يتطلب جهدا دوليا ضخما، لا يمكن له أن ينجح إلا إذا كان متأصلا بشكل راسخ في رواندا وفي بلدان المنطقة.
    Hizo un llamamiento a todas las partes a que se empeñaran arduamente en poner en práctica el Acuerdo de Paz para lograr una auténtica paz en Rwanda y en la región; UN ناشدت جميع اﻷطراف أن تبذل أقصى جهدها لتنفيذ اتفاق السلم من أجل اقرار سلم دائم في رواندا وفي المنطقة؛
    Debido a la situación difícil reinante a la sazón en Rwanda y a las consiguientes limitaciones logísticas en materia de transporte y alojamiento en Kigali, la misión se vio obligada a dividirse. UN واضطرت البعثة إلى الانقسام بسبب الحالة الصعبة التي كانت سائدة آنذاك في رواندا وما نتج عنها من قيود سوقية أثرت في النقل إلى مدينة كيغالي واﻹقامة فيها.
    En este sentido, seguimos rindiendo homenaje a la memoria de quienes perdieron la vida en los genocidios cometidos en Camboya, en la ex Yugoslavia, en Rwanda y en otros lugares. UN وفي هذا المضمار لا نزال نقف إجلالا لذكرى أولئك الذين أزهقت أرواحهم في أعمال اﻹبادة الجماعية في كمبوديا، وفي يوغوسلافيا السابقة، وفي رواندا وفي أماكن أخرى.
    Además de los cinco detenidos (párrs. 14, 15 y 28) y de los cuatro acusados aún en libertad (párr. 29), el Fiscal tiene la intención de trasladar las causas de 32 personas para que sean juzgadas en Rwanda y en otras jurisdicciones nacionales. UN وإضافة إلى المحتجزين الـ 5 (الفقرات 14 و 15 و 28 أعلاه) والمتهمين الـ 4 الذين ما زالوا طلقاء (الفقرة 29 أعلاه)، يعتزم المدعي العام إحالة قضايا 32 فردا إلى رواندا وبلدان أخرى من أجل محاكمتهم.
    Su contribución es especialmente importante teniendo en cuenta el genocidio que tuvo lugar en Rwanda y la posibilidad de que haya más derramamientos de sangre en Burundi. UN وهذا اﻹسهام ذو أهمية خاصة بالنظر إلى عملية اﻹبادة التي وقعت في رواندا واحتمال إراقة مزيد من الدماء في بوروندي.
    Los informes contenían observaciones de carácter general sobre las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario en Rwanda y acusaciones concretas de asesinatos o secuestros de personas identificadas por sus nombres. UN وتحتوي هذه التقارير إما على ملاحظات ذات طابع عام بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في رواندا أو على اتهامات محددة تتعلق بقتل أو اختطاف أشخاص محددين بالاسم.
    Los agentes que lo torturaron lo acusaban de esconderse en Rwanda y de ser el principal dirigente de las fuerzas rwandesas. UN واتهمه الموظفون الذين عذبوه بأنه كان يختبئ في رواندا وأنه زعيم القوات الرواندية.
    2. Las conversaciones se centraron en la situación actual en Rwanda y en las relaciones bilaterales entre ambos países. UN ٢ - وقد تركزت المحادثات على الوضع الحالي في رواندا وعلى العلاقات الثنائية بين البلدين.
    Por ejemplo, los conflictos que tuvieron lugar en Rwanda y también en Bosnia y otras partes de la ex Yugoslavia demuestran que en diversas situaciones un breve documento de normas humanitarias mínimas podría contribuir a una protección más eficaz de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وعلى سبيل المثال، فإن المنازعات التي حدثت في رواندا وكذلك في البوسنة وغيرها من أنحاء يوغوسلافيا السابقة تدل على تنوع الحالات التي يمكن أن يساهم فيها صك موجز للمعايير اﻹنسانية الدنيا مساهمة أكثر فعالية في حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Con tal fin, deben adoptarse de inmediato medidas a nivel internacional para investigar los crímenes contra la humanidad que se han cometido en Rwanda y reunir de manera sistemática pruebas que en su día puedan presentarse a un tribunal internacional competente en la materia. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي أن تتخذ على الصعيد الدولي على الفور خطوات للتحقيق في الجرائم المخلة باﻹنسانية التي ارتكبت في رواندا وللقيام بصورة منهجية بجمع أدلة يمكن أن تقدم فيما بعد إلى محكمة دولية مختصة بهذه المسألة.
    • Tras el regreso masivo de los refugiados, se llevaron a cabo numerosas actividades en Rwanda y los Balcanes, que abarcaron desde la construcción de viviendas de bajo costo hasta la prestación de asistencia humanitaria de emergencia; UN في رواندا ومنطقة البلقان، تراوحت اﻷنشطة التي اضطلع بها بعد عودة اللاجئين بأعداد هائلة ما بين توفير المساكن المنخفضة التكلفة، وبين تقديم المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ.
    en Rwanda y en Bosnia, las dos sociedades en que son más profundas las heridas del conflicto y del odio, hemos ampliado nuestras iniciativas especiales destinadas a las mujeres retornadas, que incluyen proyectos de generación de ingresos y programas de promoción económica. UN ففي رواندا والبوسنة، وهما المجتمعان اللذان يعانيان من أعمق جروح النزاع والكراهية، نفﱠذنا مبادرات خاصة لصالح اللاجئات العائدات، تتضمن المشاريع المدرﱠة للدخل وبرامج التمكين الاقتصادي.
    Esas restricciones, sin embargo, subsisten respecto de las fuerzas no gubernamentales que se encuentran en Rwanda y Estados vecinos. UN بيد أن هذه القيود ستظل نافذة بالنسبة للقوات غير الحكومية في رواندا وفي الـدول المجـاورة.
    Por lo que hace a la competencia territorial, el Tribunal tiene atribuciones para perseguir los crímenes cometidos en Rwanda y en los países vecinos por ciudadanos rwandeses. UN وبحكم الاختصاص المكاني، تقوم المحكمة بمحاكمة الجرائم التي ارتكبها مواطنون روانديون في رواندا وفي البلدان المجاورة لها.
    El período que nos ocupa fue testigo de dos operaciones por las cuales el Consejo de Seguridad autorizó a una coalición internacional el uso de la fuerza. Ello ocurrió en Rwanda y en Haití. UN شهدت الفترة التي يغطيها التقرير عمليتين فوض فيهما مجلس اﻷمن تحالفا دوليا باستخدام القوة، وذلك في رواندا وفي هايتي.
    Por lo que hace a la competencia territorial, el Tribunal tiene atribuciones para perseguir los crímenes cometidos en Rwanda y en los países vecinos por ciudadanos rwandeses. UN وبحكم الاختصاص المكاني، تقوم المحكمة بمحاكمة الجرائم التي ارتكبها مواطنون روانديون في رواندا وفي البلدان المجاورة لها.
    Teniendo en cuenta las deliberaciones del Consejo de Seguridad, tengo el honor de informarle acerca de las observaciones del Gobierno belga sobre el agravamiento de la situación en Rwanda y las consecuencias que ello entraña para la función de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda (UNAMIR). UN بالنظر إلى المداولات التي يجريها مجلس اﻷمن، يشرفني إبلاغكم بآراء الحكومة البلجيكية بشأن تفاقم الحالة في رواندا وما يترتب عليها من آثار فيما يتعلق بدور بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في رواندا.
    en Rwanda y Camboya ha podido comprobar la gran importancia de la labor que se lleva a cabo en circunstancias a veces extremadamente difíciles. UN وفي رواندا وكمبوديا رأت أنه يجري أحياناً القيام بأعمال بالغة اﻷهمية في ظروف شديدة الصعوبة.
    También proporcioné al Consejo información oral sobre los acontecimientos ocurridos en Rwanda y sobre la situación de los refugiados rwandeses. UN كذلك قدمت إلى المجلس إفادات إعلامية شفوية عن التطورات في رواندا وعن الحالة فيما يتعلق باللاجئين الروانديين.
    Se logró comprender mejor las condiciones que imperan en Rwanda y las medidas que el ACNUR había adoptado hasta entonces para contribuir a la repatriación. UN وأقام هذا الاجتماع تفهما أفضل لﻷوضاع في رواندا ولما اتخذته المفوضية حتى اﻵن من تدابير تشجيعا للعودة إلى الوطن.
    El UNIFEM también prestó apoyo para iniciativas en Rwanda y, por conducto de la policía, en Nigeria, para ampliar los centros de servicios que se ocupan de la violencia contra la mujer, de modo que incluyan asesoramiento y análisis de VIH. UN ودعم الصندوق أيضا الجهود الرامية إلى توسيع مراكز الخدمات التي تتصدى للعنف ضد المرأة لتشمل إسداء المشورة والاختبارات المتعلقة بالفيروس في رواندا ومن خلال الشرطة في نيجيريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more