"en situaciones de conflicto y" - Translation from Spanish to Arabic

    • في حالات النزاع وما
        
    • في حالات الصراع وما
        
    • في حالات النزاع وحالات
        
    • التي تشهد نزاعات والتي تمر
        
    • في سياقات النزاع وما
        
    • في حالات النزاع وفي
        
    • وفي حالات الصراع وما
        
    • بمرحلة نزاع ومرحلة
        
    • في حالات الصراع وحالات
        
    • في بيئات النزاع وما
        
    • التي تشهد نزاعات أو
        
    • لحالات النزاع وحالات
        
    • لحالات النزاع وما
        
    • في حالات الصراع وفي
        
    • في حالات النزاع والحالات
        
    La violación y otras formas de violencia sexual en situaciones de conflicto y situaciones análogas también han sido objeto de especial atención. UN ولا يزال الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في حالات النزاع وما يتصل بها من حالات موضوع اهتمام خاص.
    De las 23 oficinas del UNFPA interesadas, 17 informaron de la aplicación de la resolución 1325 (2000) en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN وقدم 17 من أصل 23 مكتبا من مكاتب الصندوق القطرية تقارير بشأن تنفيذ القرار 1325 في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Participaron en ese debate más de 100 personas de todo el mundo, entre ellas mujeres que trabajaban en situaciones de conflicto y situaciones posteriores a conflictos. UN وشارك في هذا الحوار أكثر من 100 مشارك من جميع أنحاء العالم، من بينهم نساء يعملن في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    En 2004, las subvenciones destinadas a 17 organizaciones que se ocupan de la violencia en situaciones de conflicto y posteriores a éste ascendieron a 900.000 dólares. UN وفي عام 2004، قدم منحا إلى 17 منظمة لمعالجة ظاهرة العنف في حالات الصراع وما بعد الصراع بلغ مجموعها 000 900 دولار.
    Violencia contra la mujer en situaciones de conflicto y de consolidación UN العنف بالنساء في حالات النزاع وحالات بناء السلام
    El número de civiles inocentes que son víctimas de dichas armas en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos sigue siendo muy elevado. UN ولا زال عدد ضحايا الأسلحة الصغيرة من المدنيين الأبرياء في حالات النزاع وما بعد النزاع مرتفعاً جداً.
    Pautas de violencia sexual en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos UN أنماط حدوث العنف الجنسي في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    Es importante que se haga una intervención temprana en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN إن التدخل المبكر في حالات النزاع وما بعد النزاع أمر مهم.
    Las actividades de información y comunicaciones en situaciones de conflicto y después de los conflictos pueden aportar una importante contribución en las misiones de paz. UN ويمكن أن تؤدي أنشطة الإعلام والاتصالات في حالات النزاع وما بعد النزاع دورا هاما في بعثات حفظ السلام.
    Recomendación general sobre la protección jurídica de las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos UN توصية عامة بشأن توفير الحماية القانونية للمرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    También ha trabajado en cuestiones relacionadas con las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN وللسيدة راسخ أيضا خبرة في مجال المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    No obstante, en situaciones de conflicto y situaciones posteriores a conflictos, estos mecanismos se ven debilitados, sin posibilidad de compensación para las supervivientes. UN غير أن هذه الآليات تضعف في حالات النزاع وما بعد النزاع، ولا يكون للناجيات سبيل إلى الانتصاف.
    Recomendación general sobre las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos UN التوصية العامة بشأن المرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    Violencia contra las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos UN العنف ضد المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع
    En 2004, las subvenciones destinadas a 17 organizaciones que se ocupan de la violencia en situaciones de conflicto y posteriores a éste en 21 países ascendieron a 900.000 dólares. UN وفي عام 2004، قدم منحاً إلى 17 منظمة تعالج ظاهرة العنف في حالات الصراع وما بعد الصراع في 21 بلداً، بلغ مجموعها 000 900 دولار.
    Eliminación de la violación y otras formas de violencia sexual en todas sus manifestaciones, especialmente en situaciones de conflicto y situaciones análogas UN القضاء على الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهرها، بما في ذلك في حالات الصراع وما يتصل بها من حالات
    Con demasiada frecuencia se pasa por alto su presencia en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN فما أكثر أن يغض الطرف عن وجودهن في حالات الصراع وما بعد الصراع.
    Los grupos de debate se centraron en los derechos humanos de las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos en el África francófona. UN وركزت الأفرقة على حقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    Se puso de relieve que los efectos de la corrupción se acusaban con más dureza en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN وأكَّدوا أنَّ الإحساس بوطأة الفساد يشتد في سياقات النزاع وما بعد النزاع.
    Tendrán que fortalecerse las medidas para hacer frente a la violencia sexual en situaciones de conflicto y en otras situaciones. UN وسيلزم تعزيز الإجراءات المتخذة للتصدي للعنف الجنسي في حالات النزاع وفي غير حالات النزاع على حد سواء.
    en situaciones de conflicto y después de los conflictos, la presencia de las fuerzas de mantenimiento y de consolidación de la paz puede suponer un mayor riesgo para las mujeres y las niñas de la zona ya que éstas truecan o venden las relaciones sexuales para poder sobrevivir. UN وفي حالات الصراع وما بعد الصراع، يزيد تواجد قوات حفظ السلام وبناء السلام من المخاطر التي تتعرض لها النساء والبنات المحليات لأنهن يقمن بمقايضة العلاقات الجنسية أو ممارسة البغاء في صراعهن من أجل البقاء.
    Reconociendo que el logro de la paz duradera y el desarrollo sostenible en los países en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos requiere que los gobiernos nacionales y los asociados internacionales sigan elaborando enfoques coordinados que se ajusten a las necesidades y los problemas que enfrentan esos países con respecto a la consolidación de la paz, UN وإذ تسلم بأن تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في البلدان التي تمر بمرحلة نزاع ومرحلة ما بعد انتهاء النـزاع يقتضي من الحكومات الوطنية والشركاء الدوليين مواصلة وضع نهج منسقة مصممة خصيصا لتلبية احتياجات تلك البلدان والتصدي للتحديات التي تواجهها في سياق بناء السلام،
    27. La labor de las Naciones Unidas en Timor-Leste sirve de referencia para lo que se puede alcanzar en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN 27 - وذكر أن أعمال الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي تعتبر أساسا يقاس إليه بالنسبة لما يمكن تحقيقه في حالات الصراع وحالات ما بعد الصراع.
    En particular, el Consejo ha recibido fondos para dar prioridad a la creación y el apoyo de servicios de rehabilitación para personas torturadas en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos, con iniciativas recientes centradas en el Iraq, Darfur, la República Democrática del Congo y el Afganistán. UN وبصفة خاصة، تلقى المجلس أموالا لإعطاء الأولوية لإنشاء ودعم مراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب في بيئات النزاع وما بعد النزاع، مع التركيز في المبادرات الأخيرة على العراق ودارفور وجمهورية الكونغو الديمقراطية وأفغانستان.
    A ese respecto, no se debería centrar únicamente en los países en situaciones de conflicto y postconflicto, sino también en los países relativamente estables y los que están en fase de transición a la democracia. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا ينحصر التركيز في البلدان التي تشهد نزاعات أو الخارجة منها، وإنما ينبغي أن يمتد أيضا إلى البلدان المستقرة نسبيا وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية في طريقها صوب الديمقراطية.
    El Inspector reitera, por tanto, la necesidad de alcanzar la coherencia en la respuesta de las Naciones Unidas en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos mediante mandatos del Consejo de Seguridad que sean específicos, cuantificables, asequibles, pertinentes y de duración determinada tanto para las misiones de mantenimiento de la paz como para las misiones políticas especiales. UN ولذلك فإن المفتش يكرر التأكيد على ضرورة تحقيق اتساق في استجابة الأم المتحدة لحالات النزاع وحالات ما بعد النزاع من خلال ولايات محددة وقابلة للقياس ويمكن تحقيقها وذات صلة ومحددة المدة يسندها مجلس الأمن لبعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    En 2008, el Secretario General estableció una política relativa a la integración en las misiones sobre el terreno, en que se reafirmaba la integración como principio rector en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos cuando las Naciones Unidas contaran con un equipo en el país y una operación de mantenimiento de la paz o misión política sobre el terreno multidimensionales. UN ففي عام 2008، وضع الأمين العام سياسة بشأن تكامل البعثات الميدانية أعادت تأكيد التكامل باعتباره أحد المبادئ التوجيهية لحالات النزاع وما بعد النزاع التي يكون للأمم المتحدة فيها فريق قطري أو عملية لحفظ السلام أو بعثة سياسية ميدانية متعددة الأبعاد.
    3. En cambio, el movimiento pro derechos humanos está en proceso de erigir un nuevo pilar que apoye su labor: las operaciones sobre el terreno en situaciones de conflicto y las de consolidación de la paz con posterioridad a los conflictos. UN 3- واستجابة لذلك، فإن حركة حقوق الإنسان هي بصدد إقامة عمود جديد لدعم أعمالها هو: العمليات الميدانية في حالات الصراع وفي حالات بناء السلام فيما بعد الصراع.
    Bajo la dirección de ONU-Mujeres, se está llevando a cabo un examen de la programación y la financiación actuales de todas las entidades pertinentes de las Naciones Unidas en relación con el acceso de las mujeres a la justicia en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos, evaluación que tiene por objeto catalizar un esfuerzo a nivel de todo el sistema para aumentar de manera tangible esa programación y financiación. UN وتحت قيادة هيئة الأمم المتحدة للمرأة، يهدف استعراض يجرى للبرمجة والتمويل الحاليين لجميع كيانات الأمم المتحدة المعنية في ما يتعلق بإمكانية لجوء المرأة إلى القضاء في حالات النزاع والحالات التي تعقب النزاع إلى تحفيز الجهود على نطاق المنظومة من أجل تحقيق زيادة ملموسة في مثل هذه البرمجة والتمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more