"en situaciones de crisis y" - Translation from Spanish to Arabic

    • في حالات الأزمات وما
        
    • في حالات الأزمات وحالات
        
    • في الأزمات وحالات
        
    • في حالات الأزمات أو
        
    • في حالات الكوارث وما
        
    • أثناء الأزمات وفي
        
    • الخاصة بالتصدي للأزمات وحالات
        
    • وفي الأزمات وفي
        
    • في حالات الأزمات وفترات
        
    • في حالات الأزمات وفي
        
    • في بيئات الأزمات
        
    • في الأزمات وفي
        
    • في أوضاع الأزمات وما
        
    • في حاﻻت اﻷزمات
        
    La función del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos UN دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع
    Esta competencia, a medida que se integrara en las actividades básicas del PNUD ayudaría a la organización a desempeñar un papel mucho más eficaz en todos los niveles en situaciones de crisis y después de conflictos. UN وحيث أن هذه الكفاءة أصبحت مدمجة في الأنشطة الرئيسية للبرنامج الإنمائي، فإنها ستساعد المنظمة على القيام بدور أكثر فعالية على جميع الأصعدة في حالات الأزمات وما بعد الصراعات.
    Esta competencia, a medida que se integrara en las actividades básicas del PNUD ayudaría a la organización a desempeñar un papel mucho más eficaz en todos los niveles en situaciones de crisis y después de conflictos. UN وحيث أن هذه الكفاءة أصبحت مدمجة في الأنشطة الرئيسية للبرنامج الإنمائي، فإنها ستساعد المنظمة على القيام بدور أكثر فعالية على جميع الأصعدة في حالات الأزمات وما بعد الصراعات.
    La función del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos UN دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد الصراع
    La función del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos UN دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الأزمات وحالات ما بعد الصراع
    2001/1 La función del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos UN 2001/1 دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد انتهاء الصراع
    Adoptó la decisión 2001/1, de 2 de febrero de 2001, sobre la función del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos; UN اعتمد المقرر 2001/1 المؤرخ 2 شباط/فبراير 2001 بشأن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع؛
    Adoptó la decisión 2001/1, de 2 de febrero de 2001, sobre la función del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos; UN اعتمد المقرر 2001/1 المؤرخ 2 شباط/فبراير 2001 بشأن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع؛
    El programa prestará especial atención al incremento de la capacidad de prestar servicios de salud reproductiva y prevención del VIH a las poblaciones desplazadas en situaciones de crisis y posteriores a éstas. UN كما سيولي البرنامج اهتماما خاصا لتعزيز القدرة على توفير خدمات الصحة الإنجابية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية للمشردين في حالات الأزمات وما بعد الأزمات.
    Captar las contribuciones de las mujeres a la paz sigue siendo un problema especial en situaciones de crisis y después de una crisis. UN 63 - ولا يزال تحديد إسهامات المرأة في السلام يمثل تحدياً في حالات الأزمات وما بعدها.
    Mediante el Programa de salud sexual y reproductiva en situaciones de crisis y postcrisis, la Federación está ayudando a encabezar el esfuerzo mundial para prestar servicios de salud sexual y reproductiva a las poblaciones en situaciones humanitarias. UN ومن خلال مبادرة برنامج الصحة الجنسية والإنجابية في حالات الأزمات وما بعد الأزمات، يساعد الاتحاد في قيادة الجهود العالمية في مجال تقديم خدمات الصحة الجنسية والإنجابية للسكان في الحالات الإنسانية.
    Para ello entre otras cosas, se debería aprovechar la experiencia positiva de los asesores de género desplegados en situaciones de crisis y posteriores a los conflictos. UN وينبغي أن يستند ذلك إلى جملة أمور منها الخبرة الإيجابية للمستشارين المعنيين بالمسائل الجنسانية الذين يتم نشرهم في حالات الأزمات وحالات ما بعد انتهاء النـزاع.
    También se amplió a 28 países el paquete normalizado de apoyo para hacer frente a las deficiencias en materia de capacidad de las oficinas de los coordinadores residentes en situaciones de crisis y posteriores a las crisis. UN وقُدمت إلى 28 بلدا أيضا مجموعات الدعم القياسية لسد ثغرات القدرات في مكاتب المنسقين المقيمين في حالات الأزمات وحالات ما بعد انتهاء الأزمة.
    Durante la serie de sesiones del PNUD se celebrarían consultas oficiosas sobre la metodología del informe anual orientado hacia los resultados (ROAR) y la función del PNUD en situaciones de crisis y después de conflictos, con especial hincapié en la reducción de los desastres naturales. UN وستعقد أثناء الجزء المتعلق بالبرنامج الإنمائي جلسات غير رسمية بشأن منهجية التقرير السنوي الذي يركز على دور البرنامج الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد انتهاء الصراعات مع التركيز على الحد من الكوارث الطبيعية.
    La oradora terminó agradeciendo a todos los gobiernos que habían sido asociados del Fondo en situaciones de crisis y de emergencia, incluidos los Gobiernos de Alemania, Australia, Bélgica, el Canadá, Dinamarca, el Japón, Luxemburgo, Noruega, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, la República Checa y Suecia. UN واختتمت كلمتها بتوجيه الشكر إلى جميع الحكومات التي كانت شريكة للصندوق في الأزمات وحالات الطوارئ، بما فيها حكومات استراليا، وألمانيا، وبلجيكا، والجمهورية التشيكية، والدانمرك، والسويد، وكندا، ولكسمبرغ، والمملكة المتحدة، والنرويج، وهولندا واليابان.
    En quinto lugar, el PNUD no debería desarrollar ninguna labor en situaciones de crisis y posteriores a conflictos que estuvieran bajo el mandato del Consejo de Seguridad. UN وخامسا، يجب ألا يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأي عمل في حالات الأزمات أو حالات ما بعد الصراع إذا كان هذا العمل يدخل ضمن ولاية مجلس الأمن.
    El UNFPA, como integrante de diversos foros interinstitucionales, aumentó su contribución en situaciones de crisis y posteriores a éstas, en colaboración con otros asociados como el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y el ACNUR para prestar mejores servicios a la población afectada. UN ومن خلال مشاركة الصندوق في مختلف المنتديات المشتركة بين الوكالات، زاد إسهامه في حالات الكوارث وما بعد الكوارث بالتعاون مع شركاء آخرين من قبيل إدارة عمليات حفظ السلام، ومكتب منسق الشؤون الإنسانية، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كي تخدم السكان المتأثرين بصورة أفضل.
    71. La OMS y el ACNUR son fundadores y asociados de dos evaluaciones mundiales de la salud de los refugiados: las evaluaciones interinstitucionales de salud y nutrición en situaciones de crisis y llegada de refugiados, y la evaluación de la salud reproductiva en situaciones de refugiados. UN 71 - ووضعت منظمة الصحة العالمية ومفوضية شؤون اللاجئين اللبنة الأساسية لتقييمين دوليين يتعلقان بصحة اللاجئين وهما عمليات التقييم المشتركة بين الوكالات في مجال الصحة والتغذية أثناء الأزمات وفي حالات اللاجئين، وعملية التقييم المتعلق بالصحة الإنجابية في حالات اللاجئين.
    El PNUD profundizó y amplió sus relaciones con importantes organizaciones de la sociedad civil tanto en países del Norte como del Sur en el marco de la campaña de los objetivos de desarrollo del Milenio y en la realización de actividades en situaciones de crisis y posteriores a los conflictos. UN 84 - كان المجالان اللذان عزز فيهما البرنامج الإنمائي شراكاته مع منظمات المجتمع المدني البارزة في بلدان الشمال والجنوب على حد سواء ووسع نطاقها فيهما هما حملة الأهداف الإنمائية للألفية والمبادرات الخاصة بالتصدي للأزمات وحالات ما بعد الصراع.
    En algunas esferas, en particular en situaciones de crisis y después de los conflictos, hay conflictos de competencia entre ambas instituciones. UN وفي بعض المجالات، يوجد تنافس بين اختصاصات المؤسستين، ولا سيما في حالات الأزمات وفترات ما بعد انتهاء الصراع.
    Varios oradores hicieron hincapié en la importancia de la identificación de los gobiernos con los programas nacionales, subrayando que el PNUD sólo debía emprender actividades en situaciones de crisis y posteriores a conflictos por indicación de los gobiernos. UN وأكد عدد من المتحدثين على أهمية ملكية الحكومة للبرامج الوطنية، مؤكدين أن البرنامج الإنمائي يجب أن يقوم بالأنشطة في حالات الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع بدعوة من الحكومات فقط.
    Los esfuerzos encaminados a precisar y mejorar la labor del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos se siguieron desplegando con renovado vigor en el año 2000. UN 41 - بذلت جهود للتركيز على أعمال البرنامج الإنمائي في بيئات الأزمات وما بعد الصراع وتحسينها بنشاط متجدد في عام 2000.
    Están en marcha iniciativas para mejorar la capacidad de los coordinadores residentes para actuar con eficacia en situaciones de crisis y después de los conflictos. UN 31 - وتجرى الجهود لتعزيز قدرة المنسقين المقيمين على العمل بكفاءة في الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع.
    El Director Ejecutivo aseguró que los funcionarios superiores de las Naciones Unidas, que celebraban consultas sistemáticas con los Estados Miembros, afirmaban que era preferible que la UNOPS se mantuviera como una entidad autofinanciada independiente, sobre todo dado el aumento de la necesidad de sus servicios en situaciones de crisis y posteriores a conflictos. UN وصرح بأن كبار موظفي الأمم المتحدة، الذين يتشاورون بانتظام مع الدول الأعضاء، يؤكدون أن أفضل نهج هو المحافظة على المكتب باعتباره كيانا منفصلا ذاتي التمويل، وبصفة خاصة إذا ما علمنا مكانته المتنامية في أوضاع الأزمات وما بعد الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more