"en situaciones de desastres" - Translation from Spanish to Arabic

    • في حالات الكوارث
        
    • في سياق الكوارث
        
    Directrices Operacionales sobre protección de los derechos humanos en situaciones de desastres naturales UN المبادئ التوجيهية العملية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان في حالات الكوارث الطبيعية
    Tercero, nos complace que el Protocolo se aplique en pie de igualdad a las operaciones de prestación de asistencia humanitaria en situaciones de emergencia y en situaciones de desastres naturales. UN ثالثا، يسرنا أن البروتوكول ينطبق بالمثل على عمليات توصيل المساعدة الإنسانية الطارئة في حالات الكوارث الطبيعية.
    Protección de los desplazados internos en situaciones de desastres naturales UN حماية الأشخاص المشردين داخلياً في حالات الكوارث الطبيعية
    El Representante ha prestado especial atención a la protección de los derechos humanos de los desplazados en situaciones de desastres naturales desde que inició su mandato en 2004. UN وأولى الممثل اهتماما خاصا لحماية حقوق الإنسان للأشخاص المشردون في حالات الكوارث الطبيعية منذ أن تولى ولايته في 2004.
    Protección de los desplazados internos en situaciones de desastres naturales UN حماية المشردين داخلياً في حالات الكوارث الطبيعية
    Ha cooperado con muchos países y ha ofrecido asistencia en situaciones de desastres naturales, a pesar de haber tenido que enfrentarse durante más de 50 años con un bloqueo económico, comercial y financiero que ha limitado considerablemente su desarrollo. UN وتعاونت مع بلدان عديدة وعرضت المساعدة في حالات الكوارث الطبيعية، بالرغم من أنه تعين عليها أن تواجه، على مدى أكثر من 50 عاما، حظرا اقتصاديا وتجاريا وماليا قلص بدرجة كبيرة قدرتها على التنمية.
    iii) Atención de salud en casos de desastres, orientado a reducir los riesgos de la población en situaciones de desastres naturales u ocasionados por el hombre. UN `٣` الرعاية الصحية في حالات الكوارث، بغية تقليل المخاطر المحيطة بالسكان في حالات الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع اﻹنسان.
    Operaciones de socorro en situaciones de desastres naturales UN عمليات اﻹغاثة في حالات الكوارث الطبيعية
    Igualmente, se destacó la necesidad de políticas de atención para los migrantes en situaciones de desastres naturales que abarquen desde la prevención temprana hasta la reconstrucción y rehabilitación. UN وعلاوة على ذلك، اعترف بعدم وجود تحليل في مجال وضع السياسات الرامية إلى الاعتناء بالمهاجرين في حالات الكوارث الطبيعية؛ وهذه السياسات ينبغي أن تشمل تدابير تتراوح من الإنذار المبكر إلى الإعمار والإنعاش.
    En la actualidad se está ultimando un conjunto de directrices operacionales sobre protección de los derechos humanos en situaciones de desastres naturales que hace especial referencia a las personas desplazadas dentro del país. UN ويجري الآن وضع اللمسات الأخيرة على مجموعة من المبادئ التوجيهية العملية بشأن حماية حقوق الإنسان في حالات الكوارث الطبيعية، مع إشارة خاصة إلى المشردين داخليا.
    Además, el Representante propuso la elaboración de directrices operacionales para las organizaciones de derechos humanos y humanitarias de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos de los desplazados internos en situaciones de desastres naturales. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح وضع مبادئ توجيهية عملية لمنظمات حقوق الإنسان والمنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في حالات الكوارث الطبيعية.
    Se expresaron algunas reservas de que el ACNUR asumiera una función global como uno de los principales organismos de ejecución y prestara apoyo en situaciones de desastres naturales, y se instó a la Oficina a fijar sus prioridades de acuerdo con su mandato. UN وعبرت الوفود عن بعض التحفظات فيما يتعلق باضطلاع المفوضية بدور عالمي باعتبارها وكالة بارزة لتقديم الخدمات والدعم في حالات الكوارث الطبيعية. وطُلب من المكتب وضع أولوياته طبقاً للولاية المسندة إليه.
    Ha colaborado con múltiples países y ha ofrecido asistencia en situaciones de desastres naturales, a pesar de enfrentar un bloqueo económico, comercial y financiero por más de 50 años, que limita notablemente su desarrollo. UN وقد تعاونت كوبا مع بلدان عديدة وعرضت المساعدة في حالات الكوارث الطبيعية، رغم أنه كان عليها أن تصمد على مدى أكثر من 50 سنة في وجه حظر اقتصادي وتجاري ومالي حدَّ كثيراً من نموها.
    i) Protección del medio ambiente y operaciones de socorro en situaciones de desastres naturales; UN )ط( حماية البيئة وعمليات اﻹغاثة في حالات الكوارث الطبيعية؛
    Varias delegaciones expresaron apoyo a las actividades del PNUD en situaciones de desastres naturales, según lo legislado en la resolución 52/12 B de la Asamblea General, y en actividades relativas a las minas. UN 163 - وأعرب العديد من الوفود عن دعمها لأنشطة البرنامج الإنمائي في حالات الكوارث الطبيعية، على النحو الذي أذن به قرار الجمعية العامة 52/12 باء، وفي الأعمال المتعلقة بالألغام.
    Varias delegaciones expresaron apoyo a las actividades del PNUD en situaciones de desastres naturales, según lo legislado en la resolución 52/12 B de la Asamblea General, y en actividades relativas a las minas. UN 165 - وأعرب العديد من الوفود عن دعمها لأنشطة البرنامج الإنمائي في حالات الكوارث الطبيعية، على النحو الذي أذن به قرار الجمعية العامة 52/12 باء، وفي الأعمال المتعلقة بالألغام.
    Dentro de las Naciones Unidas, se han hecho progresos en lo que respecta a incorporar los derechos humanos en todos los ámbitos, sobre todo en el de las medidas de reforma humanitaria y en la adopción, por parte del Comité Permanente entre Organismos, de las Directrices operacionales en materia de protección de los derechos humanos en situaciones de desastres naturales. UN أما داخل الأمم المتحدة، فقد أُحرز تقدم في تعميم حقوق الإنسان، ولا سيما في سياق تدابير إصلاح المساعدة الإنسانية وفي اعتماد اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات للمبادئ التوجيهية العملية بشأن حماية حقوق الإنسان في حالات الكوارث الطبيعية.
    Dentro de las Naciones Unidas, se ha progresado en la incorporación de una perspectiva favorable a los derechos humanos en todas las actividades, sobre todo en lo que respecta a las medidas de reforma humanitaria y a la adopción, por parte del Comité Permanente entre Organismos (IASC), de las directrices operacionales en materia de protección de los derechos humanos en situaciones de desastres naturales. UN وداخل الأمم المتحدة، أُحرز تقدم في تعميم حقوق الإنسان، ولا سيما في إطار تدابير إصلاح المساعدة الإنسانية واعتماد اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات للمبادئ التوجيهية العملية بشأن حماية حقوق الإنسان في حالات الكوارث الطبيعية.
    En diciembre de 2006 se publicó una versión impresa de fácil consulta, que se distribuyó a todos los organismos de asistencia humanitaria para su personal y los voluntarios en situaciones de desastres naturales. UN وأُنجز نص مطبوع ميسّر لهذه المبادئ التوجيهية في كانون الأول/ديسمبر 2006 ووُزع على جميع الوكالات الإنسانية كي يستخدمه موظفوها والمتطوعون لديها في حالات الكوارث الطبيعية.
    La División apoyó las iniciativas del Representante en la IASC, por ejemplo las Directrices Operacionales para la protección de los derechos humanos en situaciones de desastres naturales o los debates sobre criterios de referencia para determinar cuándo finaliza la situación de desplazado. UN وقد دعمت الشعبة مبادرات الممثل في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، من قبيل المبادئ التوجيهية العملية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان في حالات الكوارث الطبيعية والمناقشة المتعلقة بالمعايير اللازمة لتحديد نهاية فترة التشرد.
    Teniendo presente que llegar a las personas vulnerables es fundamental para prestar una protección y una asistencia adecuadas en situaciones de desastres naturales y emergencias complejas, y para fortalecer la capacidad local a fin de hacer frente a las necesidades humanitarias en esas situaciones, UN وإذ يضع في اعتباره أن الوصول إلى الضعفاء لا بد منه لتوفير الحماية والمساعدة الكافيتين في سياق الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة وكذلك من أجل تعزيز القدرة المحلية على تلبية الاحتياجات الإنسانية في هذه السياقات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more