Los estudiantes estaban en huelga en solidaridad con los prisioneros palestinos. | UN | وكان الطلبة معتصمين تضامنا مع السجناء الفلسطينيين. |
En varias ciudades, como Naplusa y Ramallah, el comercio cerró en solidaridad con el pedido del Comité de que se dejara en libertad a los prisioneros. | UN | وفي عدد من المدن كنابلس ورام الله، أغلقت المحلات التجارية تضامنا مع مطالبة اللجنة بإخلاء سبيل السجناء. |
En varias localidades de la Ribera Occidental se organizaron otras manifestaciones y marchas en solidaridad con los presos. | UN | وحدثت في عدد من اﻷماكن بالضفة الغربية مظاهرات ومسيرات أخرى تضامنا مع السجناء. |
Según se informa, ese mismo día las protestas en solidaridad con los 23 detenidos fueron disueltas por las fuerzas de seguridad marroquíes en El-Aaiún. | UN | وفي اليوم ذاته، وردت أنباء عن قيام قوات الأمن المغربية في العيون بتفريق احتجاجات نُظمت تضامناً مع المعتقلين الـ 23. |
Por lo tanto, debemos trabajar todos unidos en solidaridad y apoyo mutuo. | UN | ولذلك يجب أن يعمل الجميع معا في تضامن ودعم متبادل. |
Nepal ha trabajado durante mucho tiempo en solidaridad con los Estados africanos en su lucha por la independencia y la libertad políticas. | UN | وقد عملت نيبال منذ زمن بعيد بالتضامن مع الدول الأفريقية في كفاحها من أجل الاستقلال السياسي والحرية. |
en solidaridad con otros países afectados, haremos nuestra parte en los esfuerzos internacionales para la rehabilitación y la reconstrucción. | UN | وتضامنا منا مع البلدان المتأثرة الأخرى، سنقوم بدورنا في الجهود الدولية في إعادة التأهيل والبناء. |
El Ministro de Comercio de Cuba asistió como observador en solidaridad con el Grupo CARIFORUM. | UN | وحضر وزير التجارة الكوبي بصفة مراقب تضامنا مع مجموعة محفل الجماعة الكاريبية. |
Hoy volvemos a unirnos a la comunidad internacional en solidaridad con esta causa. | UN | وفي الوقت الحاضر، ومرة أخرى نضم صوتنا إلى صوت المجتمع الدولي تضامنا معه بصدد هذه القضية. |
Estamos dispuestos a hacer todo lo que sea necesario con relación a esta cuestión vital, en solidaridad con los países en desarrollo. | UN | ونحن مستعدون للذهاب حتى النهاية في ما يخص هذه المسألة تضامنا منا مع البلدان النامية. |
Por lo tanto, mi delegación ha votado, en solidaridad con el Gobierno y el pueblo de Cuba, a favor de la resolución. | UN | ولذلك، صوت وفدي لصالح القرار تضامنا مع حكومة وشعب كوبا. |
Dicha fuerza se ha utilizado contra las personas que protestan de manera no violenta en la Ribera Occidental en solidaridad con sus hermanos asediados en Gaza. | UN | وقد أطلقت هذه القوة ضد المتظاهرين السلميين في الضفة الغربية الذي تظاهروا تضامنا مع إخوانهم المحاصرين في غزة. |
Los padres de la Sra. Shalabi iniciaron también una huelga de hambre en solidaridad con su hija. | UN | وأضرب والداها أيضاً عن الطعام تضامناً مع ابنتهما. |
Varias personas resultaron heridas, entre ellas un parlamentario que participaba en la sentada en solidaridad con los manifestantes. | UN | وجُرح العديد من الأفراد، بمن فيهم برلمانيون شاركوا في الاعتصام تضامناً مع المتظاهرين. |
Es a través de la Unión Europea y de la OTAN como queremos actuar individual y colectivamente en solidaridad con los Estados Unidos. | UN | والاتحاد الأوروبي والناتو هما المؤسستان اللتان نريد أن نعمل من خلالهما فرديا وجماعيا في تضامن مع الولايات المتحدة. |
Durante el año transcurrido, la población de Lao de todos los orígenes étnicos, de todos los estratos sociales y de todas las religiones vivió en solidaridad y armonía. | UN | خلال السنة الماضية، عاش شعب لاو بجميع أصوله العرقية ومن كل مشارب الحياة ومن كل الديانات في تضامن وانسجام. |
Confiamos en mantener nuestra colaboración en solidaridad con los Estados Miembros de las Naciones Unidas, toda la comunidad internacional y la sociedad civil. | UN | ونحن واثقون بالتمسك بتعاوننا بالتضامن مع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة، والمجتمع الدولي بأسره والمجتمع المدني. |
en solidaridad con el CICR, todos los organismos de las Naciones Unidas han suspendido sus actividades en la región hasta que los culpables sean detenidos y enjuiciados de conformidad con las leyes en vigor. | UN | وتضامنا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، قامت جميع وكالات الأمم المتحدة بتعليق أنشطتها في المنطقة، حتى يتم القبض على الجناة ومعاقبتهم وفقا للقوانين السارية. |
Pediría a la Conferencia de Desarme que me acompañe en un minuto de silencio en honor de la memoria de las víctimas y en solidaridad con sus familiares. | UN | أدعو مؤتمر نزع السلاح إلى الانضمام إلي والوقوف دقيقة صمت ترحماً على الضحايا وتضامناً مع أفراد أسرهم. |
En el plano mundial ese principio debe traducirse ante todo y sobre todo en solidaridad con África. | UN | وعلى الصعيد العالمي يتعين ترجمة هذا المبدأ أولا وقبل كل شيء إلى تضامن مع أفريقيا. |
El llamado es simple: únete a nosotros en solidaridad costosa. | UN | والنداء في هذا الشأن بسيط: شاركونا في التضامن المكلف. |
Las manifestaciones populares realizadas anteriormente en solidaridad con los presos que mantenían una huelga de hambre provocaron enfrentamientos con las fuerzas de seguridad israelíes, y en consecuencia hubo cientos de palestinos heridos, incluso a causa de la inhalación de gases lacrimógenos. | UN | وأسفرت المظاهرات الشعبية التي اندلعت قبل ذلك في إطار التضامن مع السجناء المضربين عن الطعام عن حدوث مصادمات مع قوات الأمن الإسرائيلية وأصيب من جراء ذلك المئات من الفلسطينيين، بما في ذلك الإصابات الناجمة عن استنشاق الغازات المسيلة للدموع. |
Por consiguiente, mi delegación insta a la Asamblea a que, en solidaridad con el pueblo de Sudáfrica, respalde unánimemente el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. | UN | ولذلك فإن وفدي يحث الجمعية، تعبيرا عن التضامن مع شعب جنوب أفريقيا، على أن تؤيد بالاجماع مشروع القرار. |
en solidaridad con Uzbekistán, Belarús pide a los promotores de los proyectos de resolución sobre un país determinado que cambien de actitud. | UN | ومن منطلق التضامن مع أوزبكستان، تهيب بيلاروس بمن يعرضون قرارات تستهدف بلدانا بعينها أن يراجعوا نهجهم هذا. |
Una cosa ha quedado clara: los grandes desafíos que África encara sólo pueden resolverse de manera conjunta, en solidaridad entre el Norte y el Sur. | UN | وهناك أمر واحد واضح: التحديات الرهيبة التي تواجهها أفريقيا يمكن السيطرة عليها بالاتحاد فقط، وبالتضامن بين بلدان الشمال والجنوب. |