"en su análisis" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تحليلها
        
    • في تحليله
        
    • في مناقشتها
        
    • في نظره
        
    • لدى تحليلها
        
    • وفي معرض نظره في
        
    • عند تحليلها
        
    • من تحليله
        
    • في تحليلاته
        
    • في تحليلهم
        
    • في إطار تحليله
        
    • عند مناقشته
        
    • في التحليل الذي
        
    • في تحليل
        
    • إلى تحليله
        
    La Relatora Especial seguirá aplicando un enfoque equilibrado en su análisis del mandato. UN وستواصل المقررة الخاصة اتباع نهج متوازن في تحليلها لولايتها.
    Además, la autora afirma que la enmienda legislativa propuesta presupone que el Comité estuvo errado en su análisis. UN علاوة على ذلك، تؤكد صاحبة البلاغ أن تغيير التشريع المقترح يفترض مسبقاً أن اللجنة كانت مخطئة في تحليلها.
    La actual lucha del pueblo de las Islas Marshall es un claro argumento a favor del reforzamiento del apoyo al Comité Científico en su análisis de los efectos de los ensayos nucleares. UN والكفاح المستمر لشعب جزر مارشال يشكل بوضوح حجة مؤيدة لتوفير دعم أكبر للجنة العلمية في تحليلها لآثار التجارب النووية.
    Gracias a estas consultas oficiosas, obtuvo información utilizada en su análisis de las medidas de promoción de la igualdad de oportunidades en la educación. UN وقد جمع، من خلال مختلف هذه المشاورات غير الرسمية، معلومات استخدمت في تحليله للتدابير التي تعزز تكافؤ الفرص في التعليم.
    La cuestión debería examinarse en un contexto más amplio, para lo cual se deberían analizar cuestiones jurídicas que el consultor ha tratado someramente o ha pasado por alto en su análisis. UN وينبغي تحديد القضية بدلاً من ذلك على نحو أوسع نطاقاً، وهذا يتطلب إجراء تحليل للقضايا القانونية التي عمد الخبير الاستشاري إلى تحريفها أو تناسيها في تحليله.
    en su análisis del régimen de aislamiento, la Corte observó que, incluso cuando se utiliza en circunstancias excepcionales, deben respetarse las garantías procesales. UN 39 - وأشارت المحكمة، في تحليلها للحبس الانفرادي إلى وجوب وجود ضمانات إجرائية حتى في حالة استخدامه في ظروف استثنائية.
    La Misión de las Naciones Unidas hizo uso de esa información, en la medida de lo posible, en su análisis y planificación. UN واستخدمت بعثة الأمم المتحدة تلك المعلومات، بقدر المستطاع، في تحليلها وتخطيطها.
    en su análisis, en el que se invocó el proyecto de artículos, la Sala afirmó lo siguiente: UN وقد ذكرت المحكمة، في تحليلها الذي نتج عنه الاحتجاج بمشاريع المواد، ما يلي:
    Algunas delegaciones instaron a la Comisión a que prosiguiera con cautela en su análisis de la práctica de los Estados, en particular en lo relativo a las decisiones de los tribunales nacionales. UN وحثت بعض الوفود اللجنة على توخي الحذر في تحليلها لممارسات الدول، وبخاصة فيما يتعلق بقرارات المحاكم المحلية.
    en su análisis, el Comité relaciona también la situación de los discapacitados con las tendencias generales del desarrollo y analiza los medios necesarios para proteger los derechos de dichas personas; UN فقد ربطت هذه اللجنة في تحليلها حالة المعوقين بالاتجاهات العامة للتنمية وناقشت أيضا الوسائل الضرورية لحماية حقوق المعوقين؛
    en su análisis, prácticas culturales tales como la mutilación genital femenina, los matrimonios y embarazos precoces, los abortos para la selección de sexo o el infanticidio femenino eran una consecuencia de la preferencia por el varón y la ausencia de medidas para poner remedio a la situación. UN وترى في تحليلها أن ممارسات من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وزواج الأطفال والحمل المبكر، والإجهاض بسبب نوع جنس الجنين ووأد البنات هي من عواقب تفضيل الأولاد وعدم وجود تدابير لمعالجة هذا الوضع.
    Estamos de acuerdo con el Secretario General en su análisis de las causas fundamentales del conflicto en África. UN ونتفق مع اﻷمين العام في تحليله لﻷسباب الرئيسية للنزاع في أفريقيا.
    El Grupo adoptó este mismo criterio en su análisis de otras reclamaciones por gastos pagados por adelantado. UN وطبق الفريق النهج نفسه في تحليله للمطالبات الأخرى عن نفقات دفعت مقدماً.
    El experto independiente examina algunas de estas cuestiones en su análisis del Pacto para el desarrollo que figura en su sexto informe, así como en informes anteriores. UN ويتناول الخبير المستقل بعض هذه القضايا في تحليله للميثاق الإنمائي المندرج في تقريره السادس، وكذلك في التقارير الأسبق؛
    Estamos de acuerdo en que existen vínculos entre el desarme y la no proliferación, tal como se ha reiterado, en especial por la delegación de Suecia en su análisis de los peligros existentes. UN ونتفق مع من شددوا على الروابط القائمة بين نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، ومنهم وفد السويد في تحليله للمخاطر القائمة.
    en su análisis, el Relator Especial aplica los estándares internacionales de derechos humanos a que voluntariamente se sometió el Iraq en la esfera de los derechos civiles y políticos. UN ويطبق المقرر الخاص في تحليله المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان التي انضم اليها العراق اختيارا في مجال الحقوق المدنية والسياسية.
    La Comisión se refiere más ampliamente a esto en su análisis de cada propuesta. UN وتورد اللجنة المزيد من التعليقات عن ذلك في مناقشتها للمقترحات المحددة.
    A fin de ayudar al Senado en su análisis de los tratados, el Departamento de Estado realiza un análisis extenso del texto, en el que incluye recomendaciones, que está sujeto a la aprobación de todos los organismos interesados en el sector ejecutivo. UN ومساعدةً للمجلس في نظره في المعاهدات، تعد وزارة الخارجية تحليلاً مستفيضاً للنص، بما في ذلك التوصيات، يخضع لإقرار جميع الوكالات المعنية في السلطة التنفيذية.
    Insta también a las Naciones Unidas a hacer de la defensa de la justicia un tema prioritario en su análisis de las cuestiones institucionales y a privilegiar la temática de la justicia en sus actividades de apoyo y cooperación técnica. UN كما يحث الأمم المتحدة على إعطاء الأولوية لموضوع الدفاع عن العدالة لدى تحليلها للمسائل المؤسسية، والتركيز على مسألة العدالة في ما تضطلع به من أنشطة الدعم والتعاون التقني.
    en su análisis señaló que era necesario que el Rector y el Director de los centros y programas de investigación y capacitación de la UNU informaran de manera más sistemática sobre la labor de la Universidad, lo que permitiría al Consejo afinar más en su evaluación de las actividades de la UNU, tanto en términos cuantitativos como cualitativos. UN وفي معرض نظره في التقرير المقدم إليه، أشار المجلس إلى ضرورة قيام رئيس الجامعة ومدير مراكز وبرامج البحوث والتدريب التابعة للجامعة بتقديم تقارير على نحو أكثر انتظاما عن أعمال الجامعة مما يتيح للمجلس إجراء تقييم نقدي بدرجة أكبر وأكثر دقة لﻷنشطة التي تضطلع بها جامعة اﻷمم المتحدة من الناحيتين الكمية والنوعية على السواء.
    No nos detendremos en su análisis por el momento. UN لن نتوقف عند تحليلها في هذه اللحظة.
    Ambos prevén la inclusión de factores relativos a los sexos en su análisis general. UN وينص كل منها، كجزء من تحليله للتيار الرئيسي على إدراج العوامل المتعلقة بالجنسين.
    Creemos que en su análisis, la Memoria se centra en los síntomas y en los resultados finales de los problemas internacionales y no en sus causas fundamentales y las maneras de abordarlas. UN وتحديدا، نحن نعتقد أن التقرير ركز بشكل عام في تحليلاته على أعراض ونتائج المشاكل الدولية أكثر من تركيزه على جذور هذه المشاكل وسبل معالجتها.
    En 2003 los equipos para los países y los gobiernos de contraparte hicieron importantes esfuerzos para integrar las dimensiones de los derechos humanos en su análisis de los problemas de desarrollo y en los procesos de programación. UN وخلال عام 2003، بذل كل من الأفرقة القطرية للأمم المتحدة والنظراء الحكوميين جهودا ملحوظة لإدراج أبعاد حقوق الإنسان في تحليلهم للتحديات الإنمائية وعمليات البرمجة.
    En los párrafos 32 y 33 de su informe sobre la presupuestación basada en los resultados (A/54/456), el Secretario General se concentró en la cuestión de los factores externos, y ha tenido en cuenta la recomendación de la Dependencia Común de Inspección en su análisis y en los informes que ha presentado a la Asamblea General. UN 41 - ركز الأمين العام، في الفقرتين 32 و 33 من تقريره عن الميزنة على أساس النتائج (A/54/456)، على مسألة العوامل الخارجية، وقد أخذ توصية وحدة التفتيش المشتركة في اعتباره، في إطار تحليله للمسألة وإبلاغ الجمعية العامة عنها.
    :: Las afirmaciones formuladas por el Relator Especial en su análisis del acceso de los palestinos a la zona del valle del Jordán son también erróneas. UN :: وأورد المقرر الخاص أيضا معلومات مغلوط فيها عند مناقشته مسألة وصول الفلسطينيين إلى منطقة غور الأردن.
    en su análisis, el Comité usó un documento sobre el fortalecimiento de las disposiciones para una transición gradual elaborado por su secretaría. UN واستفادت اللجنة في التحليل الذي أجرته من وثيقة أعدتها الأمانة العامة بشأن تعزيز الانتقال السلس().
    Nuestra experiencia en su análisis lleva a la conclusión de que es preciso adoptar un enfoque integral del problema. UN وقد أدت تجربتنا في تحليل الإدمانين إلى نتيجة مؤداها أن من الضروري تطبيق نهج عالمي إزاء هذه المشكلة.
    103. Con base en su análisis pormenorizado, el Alto Comisionado formula una serie de recomendaciones concretas y prioritarias para el año 2004. UN 103- يعرض المفوض السامي، استناداً إلى تحليله المفصل، سلسلة من التوصيات المحددة ذات الأولوية فيما يتعلق بسنة 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more