Sudáfrica, Suecia y Suiza, en su calidad de miembros del Comité Zangger | UN | واليونان بصفتها أعضاء في لجنة زانغر |
Documento de trabajo presentado por Irlanda en nombre del Brasil, Egipto, Irlanda, México, Nueva Zelandia, Sudáfrica y Suecia en su calidad de miembros de la Coalición para el Nuevo Programa | UN | ورقة عمل قدمتها أيرلندا نيابة عن أيرلندا والبرازيل وجنوب أفريقيا والسويد ومصر والمكسيك ونيوزيلندا بصفتها أعضاء في ائتلاف البرنامج الجديد |
El orador pidió a las delegaciones que conmemoraban la fundación del UNICEF que no olvidaran que, en su calidad de miembros de la familia del UNICEF, tenían una responsabilidad especial respecto de esos niños. | UN | وطلب من الوفود ألا تنسى، وهي تحتفل بتأسيس اليونيسيف، أنها بوصفها أعضاء في أسرة اليونيسيف تتحمل مسؤولية خاصة تجاه أولئك اﻷطفال. |
El Sr. Bengoa, la Sra. Chung y la Sra. Zulficar, en su calidad de miembros del grupo de redacción, también intervinieron. | UN | وخاطب الحاضرين أيضاً كل من السيد بنغوا والسيدة تشونغ والسيدة ذو الفقار بصفتهم أعضاء في فريق الصياغة. |
Esta limitación desaparecería si todos los Estados Miembros tuvieran derechos iguales en su calidad de miembros del Consejo. | UN | وهذا القيد سوف يسقط إذا ما أصبحت جميع الدول الأعضاء تتمتع بحقوق متساوية بوصفهم أعضاء في المجلس. |
La finalidad de estas normas es que niños y niñas, mujeres y hombres con discapacidad, en su calidad de miembros de sus respectivas sociedades, puedan tener los mismos derechos y obligaciones que los demás. | UN | ويكمن الهدف من وراء هذا القرار في تمكين الذكور والإناث والرجال والنساء الذين يعانون من العجز من التمتع، باعتبارهم أعضاء في مجتمعاتهم، بذات الحقوق والواجبات التي يتمتع بها غيرهم من الناس. |
Los Ministros señalan que Rusia y China, en su calidad de miembros permanentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, desempeñan un importante papel en el mantenimiento de la paz y la seguridad en todo el mundo. | UN | وأشار الوزراء إلى أن روسيا والصين، باعتبارهما عضوين دائمين في مجلس الأمن، يقومان بدور هام في كفالة السلم والأمن في العالم أجمع. |
en su calidad de miembros del CNLS, los diversos actores, especialmente los ministerios sectoriales, deberán contribuir a la prevención del VIH/SIDA y a la reducción de su impacto en la población. | UN | وسيتعين على مختلف الجهات الفاعلة، ولا سيما الوزارات القطاعية، بصفتها أعضاء في المجلس الوطني لمكافحة الإيدز، أن تساهم في الوقاية من فيروس ومرض الإيدز وفي تقليص أثره على السكان. |
Documento de trabajo presentado por Irlanda en nombre del Brasil, Egipto, Irlanda, México, Nueva Zelandia, Sudáfrica y Suecia en su calidad de miembros de la Coalición para el Nuevo Programa | UN | ورقة عمل قدمتها أيرلندا نيابة عن أيرلندا والبرازيل وجنوب أفريقيا والسويد ومصر والمكسيك ونيوزيلندا بصفتها أعضاء في ائتلاف البرنامج الجديد |
Documento de trabajo presentado por Suecia en nombre del Brasil, Egipto, Irlanda, México, Nueva Zelandia, Sudáfrica y Suecia, en su calidad de miembros de la Coalición para el Nuevo Programa | UN | ورقة عمل مقدمة من السويد باسم أيرلندا والبرازيل وجنوب أفريقيا والسويد ومصر والمكسيك ونيوزيلندا بصفتها أعضاء في ائتلاف البرنامج الجديد |
Documento de trabajo presentado por Irlanda en nombre del Brasil, Egipto, Irlanda, México, Nueva Zelandia, Sudáfrica y Suecia en su calidad de miembros de la Coalición para el Nuevo Programa | UN | ورقة عمل قدمتها أيرلندا نيابة عن أيرلندا والبرازيل وجنوب أفريقيا والسويد ومصر والمكسيك ونيوزيلندا بصفتها أعضاء في ائتلاف البرنامج الجديد |
Desarme nuclear: documento de trabajo presentado por Sudáfrica en nombre del Brasil, Egipto, Irlanda, México, Nueva Zelandia y Suecia en su calidad de miembros de la Coalición para el Nuevo Programa | UN | نزع السلاح النووي: ورقة عمل مقدمة من جنوب أفريقيا باسم أيرلندا والبرازيل والسويد ومصر والمكسيك ونيوزيلندا، بصفتها أعضاء في ائتلاف البرنامج الجديد |
Documento de trabajo presentado por Sudáfrica en nombre del Brasil, Egipto, Irlanda, México, Nueva Zelandia y Suecia en su calidad de miembros de la Coalición para el Nuevo Programa | UN | ورقة عمل مقدمة من جنوب أفريقيا باسم أيرلندا والبرازيل والسويد ومصر والمكسيك ونيوزيلندا بصفتها أعضاء في ائتلاف البرنامج الجديد |
El orador pidió a las delegaciones que conmemoraban la fundación del UNICEF que no olvidaran que, en su calidad de miembros de la familia del UNICEF, tenían una responsabilidad especial respecto de esos niños. | UN | وطلب من الوفود ألا تنسى، وهي تحتفل بتأسيس اليونيسيف، أنها بوصفها أعضاء في أسرة اليونيسيف تتحمل مسؤولية خاصة تجاه أولئك اﻷطفال. |
El proceso de reforma está destinado a mantener y reforzar el carácter distintivo de esas entidades, intentando al mismo tiempo facilitar su funcionamiento en un marco más unificado, cooperativo y coherente en su calidad de miembros de la familia de las Naciones Unidas. | UN | وقد صممت عملية اﻹصلاح بحيث تصون وتعزز الطبيعة المتميزة لهذه الكيانات، مع السعي في الوقت نفسه إلى تسهيل عملها في إطار موحﱠد وتعاوني ومتماسك بقدر أكبر، بوصفها أعضاء في أسرة اﻷمم المتحدة. |
Por las razones explicadas en el párrafo 57 supra, el proyecto de artículo propuesto sólo considerará a los Estados en su calidad de miembros de una organización internacional. | UN | 95 - للأسباب الواردة في الفقرة 57 أعلاه، سينظر مشروع المادة المقترح فقط في مسألة الدول بوصفها أعضاء في منظمة دولية. |
También intervinieron el Sr. Kartashkin, el Sr. Seetulsingh y la Sra. Warzazi, en su calidad de miembros del grupo de redacción. | UN | وأخذ الكلمة أيضاً كل من السيد كارتاشكين، والسيد سيتولسينغ والسيدة الورزازي، بصفتهم أعضاء في فريق الصياغة. |
27. A solicitud del Director de la Oficina, el Gobierno otorgará al personal de la misma los documentos de identidad necesarios para certificar que, en su calidad de miembros del personal de la Oficina, gozan de privilegios e inmunidades, especialmente en lo que se refiere a la libertad de movimiento. | UN | ٧٢- بناء على طلب مدير المكتب، تمنح الحكومة لموظفي المكتب وثائق الهوية اللازمة ﻹثبات أنهم، بصفتهم أعضاء في هيئة موظفي المكتب، يتمتعون بامتيازات وحصانات، ولا سيما فيما يتعلق بحرية التنقل. |
El concepto de cultura abarca todas las capacidades y costumbres adquiridas por las personas en su calidad de miembros de la sociedad. | UN | 113- ويشمل مفهوم الثقافة كل القدرات والعادات التي يكتسبها الناس بوصفهم أعضاء في مجتمع. |
El nuevo sistema para determinar los sueldos está vinculado al que se aplica a los funcionarios de la Secretaría, al tiempo que reconoce la condición especial de los magistrados de la Corte en su calidad de miembros elegidos de uno de los principales órganos de las Naciones Unidas. | UN | ويرتبط النظام الجديد لتحديد المرتبات بالنظام المطبق على موظفي الأمانة العامة، مع التسليم بالطابع الخاص لقضاة المحكمة بوصفهم أعضاء منتخبين في أحد الأجهزة الرئيسية بالأمم المتحدة. |
Los defensores de los derechos humanos, en su calidad de miembros valiosos del proceso democrático, eran consultados en los trabajos de adopción de decisiones y de elaboración de legislación y de programas, podían presentarse a cargos públicos e impartían formación a miembros de organismos gubernamentales, el ejército y la judicatura. | UN | ويجري التشاور مع المدافعين عن حقوق الإنسان، باعتبارهم أعضاء لهم قيمتهم في العملية الديمقراطية، في اتخاذ القرارات وفي التشريعات والبرامج، وفي شغل المناصب العامة، وهم يشكلون موارد خبرة لتدريب الأجهزة الحكومية والقوات المسلحة والعاملين في الجهاز القضائي. |
En consecuencia, el PNUD y el UNFPA, en su calidad de miembros del Grupo de Trabajo sobre evaluación de los copatrocinadores y del Grupo de Referencia Encargado de la Supervisión y Evaluación del ONUSIDA, deberán, entre otras cosas, examinar y perfeccionar los indicadores. | UN | وتشمل الآثار بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان استعراض وإحكام المؤشرات باعتبارهما عضوين في الفريق العامل المعني بتقييم شركاء الرعاية والفريق المرجعي المعني بالرصد والتقييم التابع للبرنامج المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Las comisiones regionales del Consejo Económico y Social, en su calidad de miembros natos de la Junta, podrían ayudar al Instituto en el establecimiento de oficinas regionales, y que se deberían seguir examinando las propuestas en curso de establecer una oficina del INSTRAW en Ginebra. | UN | ويمكن للجان اﻹقليمية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، التي تتمتع بعضوية المجلس بحكم مناصبها، أن تساعد المعهد في إنشاء مكاتب إقليمية، في حين ينبغي متابعة تقصي الاقتراح المطروح حاليا بإنشاء مكتب للمعهد في جنيف. |
Indicó que, en su calidad de miembros de la Francofonía y el Commonwealth, el Canadá y Mauricio tenían valores comunes, como el respeto de los derechos humanos, el estado de derecho y la democracia. | UN | وأشارت إلى أن كندا وموريشيوس، بصفتهما عضوين في المنظمة الدولية للفرانكوفونية وفي الكومنولث، يشتركان في قيم مشتركة تشمل احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية. |
Noruega hace un llamamiento pues a estos Estados para que respeten plenamente los compromisos adquiridos en materia de derechos humanos en su calidad de miembros de organizaciones internacionales, entre ellas la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | ولذلك فإن النرويج تناشد تلك الدول أن تفي تماما بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان التي اضطلعت بها باعتبارها أعضاء في منظمات دولية، منها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
La Federación de Rusia y Francia, en su calidad de miembros permanentes del Consejo de Seguridad, asumirán todas sus responsabilidades a este respecto. | UN | وستضطلع روسيا وفرنسا، بوصفهما عضوين دائمين في مجلس الأمن، بمسؤولياتهما في هذا الصدد. |