en su carta, el Presidente debe pasar revista a las responsabilidades de cada Comisión. | UN | وأضافت أن على الرئيس أن يستعرض في رسالته كذلك مسؤوليات كل لجنة. |
La delegación también señalaba en su carta que no puede concebirse la independencia de Kosovo y Metohija ni su transformación en una tercera república. | UN | وأشار الوفد أيضا في رسالته إلى أنه لا يمكن أن يكون هناك استقلال لكوسوفو وميتوهيا أو تحويلها إلـى جمهورية ثالثـة. |
Desde entonces he instado al Presidente a que cumpla de manera oportuna las promesas que hacía en su carta. | UN | وقمتُ منذ ذلك الحين بحث الرئيس على الالتزام في الوقت المناسب بالتعهدات التي قطعها في رسالته. |
Los miembros del Consejo toman nota de la intención expresada en su carta. | UN | وقد أحاط أعضاءُ مجلس الأمن علماً بما عزمتم عليه في رسالتكم. |
Nuestra invitada nos dio mucha información en su carta, pero no mencionó que estuviera enferma. | Open Subtitles | ضيفتنا زودتنا بمعلومات وافية في رسالتها لكن لم تذكر شيئاً عن كونها مريضة |
De hecho, como proclama en su carta, Hamas tiene el propósito de eliminar de la región a todos los judíos. | UN | حقا إن حماس عازمة على تطهير المنطقة من جميع اليهود؛ وهي تعلن عن طموحها ذلك في ميثاقها. |
El Presidente Compaore, en su carta al Presidente eritreo, afirmó lo siguiente: | UN | وقال الرئيس كومباوري في رسالته إلى الرئيس الإريتري ما يلي: |
en su carta, el Sr. Emiliou criticó la reciente visita a Chipre Septentrional de Recep Tayyip Erdoğan, Presidente de la República de Turquía. | UN | فقد انتقد السيد إيميليو في رسالته الزيارة التي قام بها مؤخرا رجب طيب أردوغان، رئيس جمهورية تركيا إلى شمال قبرص. |
El Presidente Cristiani me informó en su carta de que había adoptado las siguientes medidas en relación con 94 de esos 102 oficiales: | UN | وأبلغني الرئيس كريستياني في رسالته بأنه تم اتخاذ التدابير التالية فيما يتصل ﺑ ٩٤ من هؤلاء الضباط البالغ عددهم ١٠٢ : |
en su carta al Secretario Ejecutivo el Administrador del PNUD mencionó la posibilidad de tales adscripciones. | UN | وذكر مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إمكانية إجراء مثل هذه اﻹنتدابات في رسالته الموجهة إلى اﻷمين التنفيذي. |
en su carta el Representante Permanente de Alemania indicó que complacería a su Gobierno examinar todos los aspectos del ofrecimiento en más detalle después de haber recibido una respuesta positiva. | UN | وذكر ممثل ألمانيا الدائم في رسالته أن من دواعي سرور حكومته أن تناقش أية جوانب من هذا العرض بمزيد من التفصيل بعد تلقيها ردا إيجابيا عليه. |
El Embajador Illueca seguía diciendo en su carta que Latinoamérica, por las características de su desarrollo material y espiritual, presenta una situación de unificación lingüística excepcional. | UN | ومضى السفير ايليويكا في رسالته يقول إن أمريكا اللاتينية، بفضل السمات المميــــزة لتطورها المادي والروحاني، تمثل حالة من التوحـــد اللغوي غير العادي. |
Cuento con el estricto respeto de su iniciativa, así como del marco definido en su carta para la solución de la crisis, por todas las partes que se han comprometido a adherirse a ellos. | UN | وإني على ثقة أن جميع اﻷطراف التي تعهدت بدعم مبادرتكم ستلتزم بها وكذلك باﻹطار الذي حددتموه في رسالتكم لتسوية اﻷزمة. |
Estoy convencido de que el gobierno de reconciliación nacional cuya constitución propone usted contribuirá a crear un clima propicio para la realización de los objetivos definidos en su carta. | UN | وإنني مقتنع بأن حكومة الوفاق الوطني التي تقترحون تشكيلها ستساهم في تهيئة جو مؤات لتحقيق اﻷهداف المحددة في رسالتكم. |
Los miembros del Consejo se muestran de acuerdo con la propuesta presentada en su carta. | UN | وهم يوافقون على الاقتراح الوارد في رسالتكم. |
El Gobierno se refirió a ellos en su carta de 27 de octubre de 1994. | UN | وأشارت الحكومة الى هذه التحقيقات في رسالتها المؤرخة في ٧٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١. |
en su carta la Ministra de Estado de Relaciones Exteriores subrayó que las medidas parciales de no proliferación no surten efecto. | UN | ولقد أشارت وزيرة الدولة للشؤون الخارجية في رسالتها إلى أن تدابير عدم الانتشار الجزئية لن تكون كافية. |
Las Naciones Unidas se rigen por determinados valores y principios, consagrados en su carta. | UN | وتدافع الأمم المتحدة عن قيم ومبادئ معيّنة على النحو المكرّس في ميثاقها. |
Este fue claramente un ataque deliberado y organizado y resulta interesante que el Sr. Jacovides no haya aludido a él en su carta. | UN | ومن الواضح أن هذا يعد هجوما متعمدا ومنظما، ومن اللافت للنظر أنه لم يرد أي ذكر لهذا الحادث في رسالة السيد جاكوفيديس. |
Los miembros del Consejo de Seguridad han tomado nota de la información que figura en su carta y están de acuerdo con la propuesta. | UN | وقد أحاطوا علما بالمعلومات الواردة في الرسالة ووافقوا على المقترح الوارد فيها. |
Las Naciones Unidas tienen ahora la oportunidad de poner en plena práctica el sistema de seguridad contemplado en su carta. | UN | والفرصة متاحة اﻵن أمام اﻷمم المتحدة لتنفذ على الوجه الكامل نظام اﻷمن المتوخى في الميثاق. |
258. en su carta de 25 de abril de 1997 el Gobierno remitió información sobre los casos mencionados en los párrafos siguientes: | UN | ٨٥٢- وفي رسالة مؤرخة ٥٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١، أحالت الحكومة معلومات عن القضايا المذكورة في الفقرات التالية. |
El Secretario General, en su carta de 23 de junio de 1995, al Sr. Willy Claes, Secretario General de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte, confirmó la extinción teórica de la zona de exclusión. | UN | وفي الرسالة المؤرخة ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٥ الموجهة إلى السيد فيلي كلايس، اﻷمين العام لحلف شمال اﻷطلسي، أكد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة انتهاء فكرة " المنطقة العازلة " من الناحية النظرية. |
en su carta de envío, el Secretario General afirma: | UN | وفي رسالته التي أحال بها التقرير، ذكر الأمين العام ما يلي: |
en su carta, la Presidenta Pillay solicitaba una prórroga de los mandatos de cuatro magistrados permanentes no elegidos del Tribunal Internacional, a fin de permitirles concluir diversas causas pendientes. | UN | وفي رسالتها تلك، طلبت الرئيسة بيلاي تمديد فترة ولاية أربعة قضاة دائمين غير منتخبين في المحكمة الدولية لتمكينهم من البت في عدد من القضايا الجارية. |
Todos sabemos que las Naciones Unidas no tienen el poder de actuar si no es de conformidad con las disposiciones establecidas en su carta. | UN | إننا نعلم أن اﻷمم المتحدة لا تملك إلا تنفيذ ما جاء في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
en su carta, Amnistía Internacional se opone a la devolución forzosa de T., pues considera que se enfrentará a la pena de muerte en Malasia como resultado del veredicto de culpabilidad pronunciado contra él en Australia. | UN | وفي هذه الرسالة تعارض عودة ت. بالقوة حيث أنها تعتقد أنه سوف يواجه عقوبة اﻹعدام في ماليزيا نتيجة لاعتقاله في استراليا. |
en su carta solicitaba usted que el Consejo de Seguridad diera su aprobación a las disposiciones descritas en ella. | UN | وقد التمستم في رسالتكم موافقة مجلس الأمن على الترتيبات المبينة في تلك الرسالة. |
Como señalaron los obispos de Angola en su carta pastoral, son las personas las que sufren cuando un conflicto por el poder se alimenta de petróleo y diamantes. | UN | وعلى حـد قول أساقفة أنغولا في رسالتهم الرعوية، إن الناس هم الذين يعانون عندما يكون النفط والماس وقودا للصراع على السلطة. |