"en su desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تنميتها
        
    • على تنميتها
        
    • في نموهم
        
    • في تطويره
        
    • على نموهم
        
    • في تطورها
        
    • على نمائهم
        
    • على التنمية
        
    • في تنميتهم
        
    • في تنميته
        
    • على نموها
        
    • في تطويرها
        
    • في وضعها
        
    • في سعيها إلى تحقيق النمو
        
    • من تطورها
        
    En contra de todo pronóstico, Bangladesh está logrando grandes avances en su desarrollo socioeconómico. UN وبالرغم من كل الصعاب، تخطو بنغلاديش خطوات واسعة في تنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    Asimismo, cuenta con una mayor capacidad de investigación, pues en su desarrollo cooperan de manera permanente funcionarios de la Misión. UN كما أن النيابة قد زادت قدرتها في مجال التحقيق، وذلك بفضل التعاون الدائم من جانب موظفي البعثة في تنميتها.
    Cabe esperar que los países que resulten elegidos de conformidad con esta iniciativa puedan centrar sus energías en su desarrollo económico. UN ومن المأمول أن يكون بمقدور البلدان التي تنطبق عليها هذه المبادرة تركيز طاقاتها على تنميتها الاقتصادية.
    Es esencial ayudarlos en su desarrollo para que crezcan hasta convertirse en seres humanos capaces que puedan disfrutar de todos sus derechos en este mundo que se globaliza rápidamente. UN ومن الضرورات الحتمية مساعدتهم في نموهم حتى يصبحوا بشرا مكتملي القدرة، ويتمكنوا من التمتع بكامل حقوقهم في هذا العالم السائر في مضمار العولمة بخطى سريعة.
    La Dirección Regional, que fue una precursora en la elaboración del sistema, ha desempeñado una función central en su desarrollo como sistema institucional que ahora se aplica en el plano mundial. UN وكان المكتب رائدا في استحداث هذا النظام وأدى دورا رئيسيا في تطويره كنظام مشترك يطبق اﻵن على الصعيد العالمي.
    Según ha reconocido el Estado parte, esta situación repercute de manera muy negativa en su desarrollo social. UN ولهذا الوضع، مثلما اعترفت الدولة الطرف، آثار سلبية للغاية على نموهم الاجتماعي.
    Muchos países en desarrollo enfrentan todavía grandes dificultades en su desarrollo económico. UN وتظل كثير من البلدان النامية تواجه صعوبات عديدة في تنميتها الاقتصادية.
    El Japón considera firmemente que la participación activa de los países africanos en sus destinos desempeña un papel fundamental en su desarrollo. UN وتؤمن اليابان إيمانا راسخا بأن ملكية البلدان الأفريقية تلعب دورا حاسما في تنميتها.
    En tercer lugar, la cooperación Sur-Sur puede ayudar a los países de África en su desarrollo. UN ثالثا، يمكن أن يساعد التعاون فيما بين بلدان الجنوب البلدان الأفريقية في تنميتها.
    Si bien algunos países en desarrollo han alcanzado progresos favorables, muchos, principalmente los países menos adelantados, están quedando a la zaga en su desarrollo. UN وبينما أحرزت بعض البلدان النامية تقدما طيبا، ما زال كثير منها، ولا سيما أقل البلدان نموا، متخلفة في تنميتها.
    Bangladesh difícilmente podría exagerar al destacar el papel de la migración y de las remesas de fondos en su desarrollo económico. UN وأضاف أن بنغلاديش لا يمكن أن تغالي في التأكيد على دور الهجرة وتحويلات المغتربين من أبنائها في تنميتها الاقتصادية.
    La OMPI expresó su compromiso de garantizar que todos los países se beneficien de la propiedad intelectual en su desarrollo económico, social y cultural. UN وأعربت المنظمة عن التزامها بضمان استفادة جميع البلدان من الملكية الفكرية في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Por consiguiente, Mongolia no está en condiciones de evaluar las consecuencias de la desertificación en su desarrollo socioeconómico. UN ومن ثم تعجز منغوليا عن تقييم أثر التصحر على تنميتها الاجتماعية الاقتصادية.
    Estos fenómenos están impactando de manera muy adversa en su desarrollo. UN وتحدث هذه العوامل أثرا سلبيا للغاية على تنميتها.
    Los niños se diferencian de los adultos tanto en su desarrollo físico y psicológico como por sus necesidades emocionales y educativas. UN ذلك أن الأطفال يختلفون عن الكبار في نموهم البدني والنفسي، وفي احتياجاتهم العاطفية والتعليمية.
    Se ha evaluado el subprograma " Gestión de compras y suministros internacionales " del CCI para prestarle asistencia en su desarrollo futuro. UN وتم تقييم البرنامج الفرعي للمركز أي الإدارة الدولية للمشتريات والتوريد وذلك للمساعدة في تطويره في المستقبل.
    Según ha reconocido el Estado parte, esta situación repercute de manera muy negativa en su desarrollo social. UN ولهذا الوضع، مثلما اعترفت الدولة الطرف، آثار سلبية للغاية على نموهم الاجتماعي.
    El espacio ultraterrestre es patrimonio común de la humanidad y desempeña una función cada vez más importante en su desarrollo futuro. UN إن الفضاء الخارجي هو تراث مشترك للبشرية، وهو يؤدي دورا متـزايد الأهمية في تطورها مستقبلا.
    Huelga decir que la trata de niños tiene graves repercusiones mentales y físicas en su desarrollo y crecimiento personal. UN وغني عن البيان أن الاتجار بالأطفال له آثار نفسية وبدنية خطيرة على نمائهم كأفراد.
    La más difícil tarea de China es concentrarse en su desarrollo económico y en mejorar continuamente la vida de sus habitantes. UN وتتمثل أكبر مهمة تواجه الصين هذا القرن في التركيز على التنمية الاقتصادية ومواصلة النهوض بالأوضاع المعيشية لشعبها.
    Este planteamiento puede contribuir a centrar el debate en la asignación de recursos y promover la participación directa de las poblaciones en su desarrollo. UN ويمكن أن يساعد ذلك على تحويل المناقشة المتعلقة بتخصيص الموارد ويشجع على مشاركة السكان المباشرة في تنميتهم الخاصة.
    A nuestro juicio, por difícil que sea, éste es el único enfoque a través del cual el mundo puede avanzar sustancialmente en su desarrollo. UN وهذا، في رأينا، هو النهج الوحيد، الذي وإن كان قاسيا، يمكن العالم من أن يتخذ خطوة هامة الى اﻷمام في تنميته.
    Las asociaciones estratégicas serán oficiales y oficiosas y se procurará especialmente asegurar el equilibrio geográfico en su desarrollo. UN وستكون الشراكات الاستراتيجية رسمية وغير رسمية، وسيوضح الاهتمام إلى ضمان التوازن الجغرافي في تطويرها.
    Debería favorecerse la participación de diversas entidades interesadas en su desarrollo, aplicación y supervisión. UN وارتئي أنه ينبغي تشجيع مشاركة أصحاب المصالح المتعددين في وضعها وتنفيذها ورصدها.
    El programa determinará también los principales problemas con que se enfrenta cada grupo subregional de la región, y elaborará y ejecutará programas regionales en cooperación con las organizaciones y los organismos especializados de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales regionales para ayudar de manera concreta a los países en desarrollo en su desarrollo económico y social. UN وسيحدد البرنامج أيضا المجالات الرئيسية التي تكتنفها مشكلات والتي يواجهها كل تجمع من التجمعات دون اﻹقليمية التي تشملها المنطقة، وسيصوغ، وينفذ، بالتعاون مع مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، ومع سائر المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية، برامج إقليمية لتقديم مساعدة ملموسة إلى البلدان النامية في سعيها إلى تحقيق النمو الاقتصادي والاجتماعي.
    Con las declaraciones finales en el juicio de Thomas Lubanga, que está acusado de haber cometido crímenes de guerra en la República Democrática del Congo, y el fallo inminente en ese caso, la Corte ingresa a una nueva etapa en su desarrollo. UN وبالإدلاء بالبيانات الختامية في محاكمة توماس لوبانغا، المتهم بارتكاب جرائم حرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، واقتراب موعد النطق بالحكم في هذه القضية، تدخل المحكمة مرحلة جديدة من تطورها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more