"en su informe que" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تقريره أن
        
    • في تقريره إلى أن
        
    • في تقريره أنه
        
    • في تقريرها أن
        
    • في تقريره إلى أنه
        
    • في تقريره بأن
        
    • في تقريرها بأن
        
    • في تقريرها إلى أن
        
    • في تقريرها أنه
        
    • في تقريرها أنها
        
    • في تقريره على أن
        
    • في تقريرها إلى أنها
        
    • في تقريرها والتي
        
    • السامية في تقريرها ومؤداه أن
        
    • في تقريره إن
        
    El Relator Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias escribió en su informe que “... UN والمقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء أو اﻹعدام بلا محاكمة أو اﻹعدام التعسفي كتب في تقريره أن
    El Parlamento señaló además en su informe que el principio de la proporcionalidad está encarnado en el derecho de la Carta de las Naciones Unidas. UN وذكر البرلمان أيضا في تقريره أن مبدأ التناسب منصوص عليه في قانون ميثاق اﻷمم المتحدة.
    A ese respecto, el orador señala que la persona a quien el Secretario General pidió que realizara una investigación indicó en su informe que la acción había sido premeditada. UN وبخصوص هذه المسألة، أشار إلى أن الشخص الذي طلب إليه الأمين العام إجراء تحقيق أشار في تقريره إلى أن هذا الفعل عمد.
    Observa en su informe que no pudo encontrar pruebas fidedignas de que se haya producido un solo caso de venta de niños para utilizar sus órganos. UN ويلاحظ في تقريره أنه عجز عن العثور على دليل موثوق منه على حدوث حالة واحدة لبيع اﻷطفال من أجل استخدام أعضائهـــم.
    El comité declaró también en su informe que las relaciones entre los funcionarios de prisiones y los presos eran en general normales. UN كما ذكرت اللجنة في تقريرها أن العلاقات بين موظفي السجن والسجناء كانت طيبة بوجه عام.
    La Oficina señaló en su informe que en el caso del alquiler de un avión se habían observado graves irregularidades. UN ١٠ - أشار المكتب في تقريره إلى أنه حدثت مخالفات هامة في حالة واحدة من حالات استئجار الطائرات.
    La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes reconoció en su informe que los cultivos ilícitos habían sido totalmente erradicados del país. UN إن الجهاز الدولي لمراقبة المخدرات قد أقر في تقريره بأن المحاصيل غير المشروعة قد أبيدت تماما من لبنان.
    El Relator Especial señala en su informe que sigue sin recibir una respuesta positiva a la petición de que se le invite a visitar Indonesia. UN ويوضح المقرر الخاص في تقريره أن طلبه المعلق بأن توجه إليه دعوة لزيارة اندونيسيا لا يزال دون رد إيجابي.
    El Secretario General ha dicho claramente en su informe que el mundo aún está lejos de alcanzar los objetivos que hace dos años se fijaron los dirigentes del mundo en la Declaración del Milenio. UN وقد بين الأمين العام في تقريره أن العالم مقصر في تحقيق الأهداف التي وافق عليها زعماء العالم في إعلان الألفية قبل عامين.
    De manera análoga, el Relator Especial dice en su informe que la nacionalidad dominante o efectiva de una persona es importante para determinar la legalidad de una expulsión. UN وذكر، على النحو نفسه، أن المقرر الخاص يذكر في تقريره أن الجنسية الغالبة أو الجنسية الفعلية للشخص هي عامل هام في تقرير مشروعية الطرد.
    Por consiguiente, mi delegación coincide con el Secretario General cuando señala en su informe que: UN ولذلك، يتفق وفد بلدي مع الأمين العام في قوله في تقريره أن:
    El propio Inspector señala en su informe que la perspectiva de ampliar los servicios comunes no despierta demasiado entusiasmo en las organizaciones interesadas. UN فالمفتش نفسه أشار في تقريره إلى أن المنظمات المعنية لم تبد حماسا لفكرة توسيع نطاق الخدمات المشتركة.
    El Secretario General sugiere en su informe que, con el marco propuesto, el costo principal de la movilidad vendría generado por los traslados geográficos. UN 124 - ويذهب الأمين العام في تقريره إلى أن تكاليفَ التنقل الرئيسية في ظل الإطار المقترح ستنجم عن التنقل الجغرافي.
    Con respecto a esta solicitud, el Grupo señaló en su informe que había comenzado a realizar tareas, en coordinación con su Comité de opciones técnicas sobre productos químicos, para investigar las normas europeas existentes. UN وفيما يتعلق بهذا الطلب، أشار الفريق في تقريره إلى أن هناك بعض الجهود التي تبذل لدراسة المعايير الأوروبية القائمة، بتنسيق من الفريق ولجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية التابعة له.
    El Secretario General indicó en su informe que, si la Asamblea General aceptaba la opinión de los magistrados del Tribunal, el Secretario General estaría de acuerdo con que se introdujera dicha modificación. UN وذكر اﻷمين العام في تقريره أنه إذا قبلت الجمعية العامة رأي قضاة المحكمة فإنه سيوافق على هذا التعديل.
    La médico indicó en su informe que la detenida manifestó no haber dormido y que, amén de haber sido golpeada, había sido obligada a permanecer desnuda. UN وأوضحت الطبيبة في تقريرها أن المحتجزة أفادت بأنها لم تنم وأنها أرغمت، إلى جانب تعرضها للضرب، على البقاء مجردة من ملابسها.
    Haciendo hincapié en que el Secretario General concluye en su informe que es necesario continuar desarrollando esfuerzos para aplicar las recomendaciones del estudio y seguir los buenos ejemplos sobre las modalidades de aplicación, a fin de alentar resultados a más largo plazo, UN وإذ تشدد على أن الأمين العام خلص في تقريره إلى أنه ثمة حاجة إلى مواصلة بذل الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والاقتداء بالأمثلة الجيدة التي تبين كيفية تنفيذها للحث على مواصلة تحقيق نتائج طويلة الأجل،
    El Secretario General reconoce en su informe que los Estados Miembros poseen una rica experiencia que deberían compartir en materia de reforma del sector de la seguridad. UN يسلّم الأمين العام في تقريره بأن لدى الدول الأعضاء خبرات واسعة في إصلاح قطاع الأمن ينبغي أن تتبادلها فيما بينها.
    En este sentido, la Misión declara en su informe que la totalidad de la población de Tokelau tendría que estar mejor informada sobre las opciones de libre determinación que se le ofrecen y sobre sus posibles implicaciones. UN وفي هذا الصدد، ذكرت البعثة في تقريرها بأن سكان توكيلاو كافة ينبغي أن تكون لديهم معرفة أفضل بالخيارات المتاحة لهم ومن أجل تقرير المصير، فضلا عن النتائج المترتبة على ذلك.
    Como la Comisión Consultiva señala en su informe que la Secretaría no incluye específicamente en el presupuesto la prestación de servicios a reuniones de esas agrupaciones, desearía recibir más información al respecto. UN وقد أشارت اللجنة الاستشارية في تقريرها إلى أن الأمانة العامة لم تدرج في الميزانية على وجه التحديد توفير الخدمات لاجتماعات تلك المجموعات، وأعربت المتكلمة عن رغبتها في تلقي مزيد من المعلومات بشأن ذلك.
    Por tanto, mi delegación comparte el punto de vista expresado por el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino cuando afirma en su informe que UN ولذلك فإن وفدي يتشاطر الرأي الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف عندما تؤكد في تقريرها أنه:
    Sin embargo, señala en su informe que espera que se actúe con moderación a la hora de proponer las necesidades de personal en presupuestos futuros. UN غير أنها لاحظت في تقريرها أنها تتوقع ضبط الميزانيات المقبلة فيما يتعلق بالاحتياجات من الموظفين.
    El Secretario General deja en claro en su informe que todavía quedan por delante inmensos desafíos. UN ويوضح الأمين العام في تقريره على أن تحديات عظمى مازالت قائمة.
    256. El Comité toma nota con preocupación de que el Estado Parte ha mencionado en varias ocasiones en su informe que no aplicará varias de la recomendaciones del Comité. UN 256- تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف قد أشارت في عدة مواضع في تقريرها إلى أنها ستمتنع عن تنفيذ عدد من توصيات اللجنة.
    4. Decide examinar en su 21º período de sesiones, en el contexto de la preparación del presupuesto ordinario para el bienio 2014-2015, las recomendaciones del equipo de tareas con las modalidades descritas en su informe que no puedan aplicarse en los límites de los recursos existentes, y transmitirlas posteriormente, junto con sus consecuencias pertinentes para el presupuesto por programas, a la Asamblea General para su examen; UN 4- يقرر أن ينظر، أثناء دورته الحادية والعشرين، في التوصيات المشفوعة بالطرائق المبيّنة والمقدمة من فرقة العمل في تقريرها والتي لا يمكن تنفيذها من الموارد المتاحة، وذلك في سياق الأعمال التحضيرية للميزانية العادية لفترة السنتين 2014-2015، وأن يحيل بعد ذلك توصيات فرقة العمل وما يترتب عليها من آثار في الميزانية البرنامجية ذات الصلة إلى الجمعية العامة لتنظر فيها؛
    1. Toma nota con interés de que la Alta Comisionada haya declarado en su informe que el logro del equilibrio geográfico en la composición del personal de la Oficina del Alto Comisionado seguirá siendo una de sus prioridades y pide a ella y a sus sucesores que adopten todas las medidas necesarias para corregir el actual desequilibro en la distribución geográfica del personal de la Oficina del Alto Comisionado; UN 1- يحيط علماً مع الاهتمام بما ذكرته المفوضية السامية في تقريرها ومؤداه أن تحقيق التوازن الجغرافي في ملاك موظفي المفوضية السامية لحقوق الإنسان سيظل إحدى أولوياتها، ويطلب إلى المفوضة السامية وخلفائها اتخاذ كل التدابير اللازمة لإصلاح اختلال التوازن الحالي في التوزيع الجغرافي لملاك موظفي المفوضية السامية؛
    El Secretario General señala en su informe que es importante que la comunidad internacional continúe manteniendo y reforzando su apoyo a Centroamérica. UN إن اﻷمين العام يقول في تقريره إن من اﻷهمية بمكان أن يواصل المجتمع الدولي دعمه ﻷمريكا الوسطى ويعززه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more