"en su informe titulado" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تقريره المعنون
        
    • في تقريرها المعنون
        
    • في التقرير المعنون
        
    • في تقرير الأمين العام المعنون
        
    • في تقريره بعنوان
        
    • وفي تقريره عن
        
    84. en su informe titulado " Un programa de paz " el Secretario General hizo hincapié en el fortalecimiento del papel de la Corte Internacional de Justicia. UN ٨٤ - وأشارت الى أن اﻷمين العام قد ركز، في تقريره المعنون " برنامج للسلم " ، على تعزيز دور محكمة العدل الدولية.
    6. Como señaló el Secretario General en su informe titulado " Un Programa de paz " , no hay dos regiones ni dos situaciones que sean idénticas. UN ٦ - وكما أوضح اﻷمين العام في تقريره المعنون " برنامج للسلم " فإن هناك اختلافا بين أي منطقتين أو أي حالتين.
    en su informe titulado “Un programa de desarrollo”, el Secretario General indica que UN إن اﻷمين العام في تقريره المعنون " خطة للتنمية " ، يذكر أن:
    en su informe titulado " Planificación estratégica en el sistema de las Naciones Unidas " , la Dependencia Común de Inspección describe las prácticas de planificación estratégica vigentes en todo el sistema de las Naciones Unidas y propone enfoques que contribuirían a establecer un proceso de planificación estratégica más unificado y coherente. UN تقدم وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها المعنون ' ' التخطيط الاستراتيجي في منظومة الأمم المتحدة`` نظرة عامة عن الممارسات الحالية المعمول بها في مجال التخطيط الاستراتيجي على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وتقترح الأخذ بنهج تسعى إلى إيجاد عملية تخطيط استراتيجي موحدة ومتسقة بدرجة أكبر.
    El Secretario General ha presentado propuestas muy útiles al respecto en su informe titulado “Un programa de paz”. UN ولقد قدم اﻷمين العام في تقريره المعنون " خطة للسلام " اقتراحات مفيدة جدا.
    Sin embargo, como señaló el Secretario General en su informe titulado " Un concepto más amplio de libertad " , no tenemos que esperar a la cumbre para ocuparnos de todas las reformas institucionales. UN بيد أننا، كما أبرز الأمين العام في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " ، لا يتعين علينا أن ننتظر مؤتمر القمة للانتهاء من جميع الإصلاحات المؤسسية.
    en su informe titulado " Fortalecimiento de las Naciones Unidas: un programa para profundizar el cambio " , el Secretario General afirmó: UN 250 - ذكر الأمين العام، في تقريره المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " ، ما يلي:
    El propio Secretario General Kofi Annan profundizó en esta importante cuestión en su informe titulado " Un concepto más amplio de la libertad " , en el que decía: UN وقد تناول الأمين العام كوفي عنان نفسه هذه المسألة الهامة بالتفصيل في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " ، حيث ذكر:
    El Secretario General ha señalado el rumbo correcto en su informe titulado " Un programa de paz " . UN ولقد بين اﻷمين العام الاتجاه الصحيح في تقريره المعنون " خطة للسلام " .
    Como ha indicado el Secretario General en su informe titulado " Un programa de paz " (A/47/277-S/24111), las organizaciones regionales están en inmejorables condiciones para neutralizar posibles conflictos armados por conducto de medidas de fomento de la confianza. UN وكما أشار اﻷمين العام الى ذلك في تقريره المعنون " برنامج للسلم " (A/47/277-S/24111)، فإن المنظمات الاقليمية هي في وضع ممتاز يمكنها من نزع فتيل النزاعات المسلحة عن طريق تدابير بناء الثقة.
    Su delegación está plenamente de acuerdo con la opinión expresada por el Secretario General en su informe titulado " Un programa de paz " (A/47/277-S/24111, párr. 62) sobre la importancia de la flexibilidad. UN وأعرب عن اتفاق وفده اتفاقا كاملا مع وجهة النظر التي أعرب عنها اﻷمين العام في تقريره المعنون " خطة للسلم " ، )A/47/277-S/24111، الفقرة ٦٢، بشأن أهمية المرونة.
    84. Asimismo, la delegación de la Argentina respalda las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe titulado " Un programa de paz " , especialmente las relativas a la diplomacia preventiva y la creación de zonas desmilitarizadas. UN ٨٤ - وأعلن أن وفده يؤيد أيضا توصيات اﻷمين العام الواردة في تقريره المعنون " برنامج للسلم " لا سيما التوصيات المتصلة بالدبلوماسية الوقائية وإنشاء مناطق منزوعة السلاح.
    Cabe esperar que las propuestas formuladas por el Secretario General en su informe titulado " Nuevo planteamiento posible de la planificación de los programas " (documento A/48/277) atienda a esas inquietudes. UN ويُرجى أن تنطوي المقترحات التي تقدم بها اﻷمين العام في تقريره المعنون " نهج جديد ممكن لتخطيط البرامج " )الوثيقة A/48/277( على ما يستجيب لهذه الاهتمامات.
    Además, en su informe titulado " Un programa de paz " , el Secretario General se refirió a los peligros del nacionalismo; por otra parte, en el suplemento de " Un programa de paz " destacó la importancia de los mecanismos de prevención de los conflictos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أشار اﻷمين العام، في تقريره المعنون " خطة للسلام " ، إلى مخاطر اﻹغراق في الوطنية؛ وفي ملحق " خطة للسلام " ، إلى أهمية آليات اتقاء المنازعات.
    De la misma manera, mi Gobierno ha tomado nota con satisfacción del conjunto de reformas que el Secretario General ha presentado en su informe titulado “Renovación de las Naciones Unidas: Un programa de reforma”. UN وبالمثل، تحيط حكومتي علما على النحـــو الواجـــب بمجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي قدمها اﻷمين العام في تقريره المعنون " تجديد اﻷمم المتحدة: برنامـــج لﻹصلاح " ، وترحب بها.
    6. Pide al Secretario General que le presente en su quincuagésimo tercer período de sesiones un informe sobre la aplicación de las medidas expuestas en su informe titulado " Renovación de las Naciones Unidas: un programa de reforma " ; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين تقريرا عن تنفيذ اﻹجراءات الوارد وصفها في تقريره المعنون " تجديد اﻷمم المتحدة: برنامج للاصلاح " ؛
    El Secretario General de las Naciones Unidas los ha puesto de relieve en su informe titulado " Nosotros los pueblos: la función de las Naciones Unidas en el siglo XXI " . UN فقد أبرزها الأمين العام بشكل عام في تقريره المعنون " نحن الشعوب: دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين " .
    120. en su informe titulado " Meeting the Challenge " , esta Comisión señaló que un requisito fundamental de cualquier estrategia de erradicación de la pobreza sería alcanzar un desarrollo humano que garantizara el derecho de los pobres a participar en las decisiones que afectasen su vida. UN ١٢١- أشارت هذه اللجنة، في تقريرها المعنون " مواجهة التحدي " ، إلى أن الشرط اﻷساسي ﻷية استراتيجية لاستئصال الفقر هو التنمية البشرية، التي تكفل للفقراء الحق في المشاركة في قرارات تؤثر في حياتهم.
    en su informe titulado " Gestión en las Naciones Unidas: tareas en curso " , la Dependencia Común de Inspección formula dos recomendaciones a la Quinta Comisión. UN ٥٧ - وقد تقدمت وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها المعنون " اﻹدارة في اﻷمم المتحدة: العمل الجاري " ، بتوصيتين موجهتين إلى اللجنة الخامسة.
    Tomando nota de las recomendaciones pertinentes de la Dependencia Común de Inspección en su informe titulado ‘Instituciones de formación en el sistema de las Naciones Unidas: programas y actividades’, UN " وإذ يلاحظ التوصيات ذات الصلة التي قدمتها وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها المعنون " المؤسسات التدريبية في منظومة اﻷمم المتحدة: البرامج واﻷنشطة،
    En su informe, titulado " Un concepto más amplio de la libertad: desarrollo, seguridad y derechos humanos para todos " (A/59/2005), nuestro Secretario General presentó propuestas específicas que correctamente creemos que son soluciones adecuadas a nuestras preocupaciones compartidas. UN في التقرير المعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع " (A/59/2005)، قدّم أميننا العام مقترحات محددة نعتقد بحق أنها حلول مناسبة لشواغلنا المشتركة.
    Tomando nota también del informe del Secretario General sobre el estado de la aplicación de las medidas descritas en su informe titulado " Fortalecimiento de las Naciones Unidas: un programa para profundizar el cambio " , UN وإذ تحيط علما أيضا بتقرير الأمين العام عن حالة تنفيذ الإجراءات المحددة في تقرير الأمين العام المعنون ' ' تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات``()،
    La delegación de Argelia acoge favorablemente las iniciativas de reforma del Secretario General, esbozadas en su informe titulado " Renovación de las Naciones Unidas: Un programa de reforma " (A/51/950). UN ١١ - وأضاف أن وفد بلده يرحب بمبادرات اﻷمين العام لﻹصلاح، والمشار إليها في تقريره بعنوان " تجديد اﻷمم المتحدة: برنامج لﻹصلاح " (A/51/950).
    En lo que respecta a la gestión de los recursos humanos orientada hacia el futuro, la posición del Secretario General se enuncia en su informe titulado " Renovación de las Naciones Unidas: un programa de reforma " (A/51/950) y en su informe sobre la reforma de la gestión de los recursos humanos (A/53/414), ambos de absoluta validez. UN وفيما يتعلق بالإدارة المستقبلية للموارد البشرية للمنظمة، فإن الأمين العام يعرض رؤيته في تقريره المعنون ``تجديد الأمم المتحدة: برنامج للإصلاح ' ' (A/51/950) وفي تقريره عن إصلاح إدارة الموارد البشرية (A/53/414) وكلاهما ما زال ذا قيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more