4. en su nota verbal de 12 de septiembre de 2001, el Estado Parte señala que no desea hacer objeciones en lo que respecta a la admisibilidad. | UN | 4- بينت الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 12 أيلول/سبتمبر 2001 أنها لا ترغب في إثارة اعتراضات بشأن المقبولية. |
a) Conseguir que la UNITA diera las explicaciones que solicitaba el Gobierno de Angola para aclarar " las ambigüedades y las contradicciones " que éste señalaba en su nota verbal de 8 de octubre de 1993; | UN | )أ( الحصول من اليونيتا على " التوضيحات " التي طلبتها حكومة أنغولا، من أجل إزالة " الالتباسات والتناقضات " التي أشارت إليها الحكومة في مذكرتها الشفوية المؤرخة ٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣؛ |
La Misión de la República Islámica del Irán, en su nota verbal de fecha 11 de junio de 1992 dirigida a la Misión de los Estados Unidos, expresó su reconocimiento por las rápidas medidas adoptadas por el país anfitrión. | UN | وأعربت بعثة جمهورية ايران اﻹسلامية عن تقديرها للاجراءات السريعة التي اتخذها البلد المضيف في مذكرتها الشفوية المؤرخة ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٢ والموجهة إلى بعثة الولايات المتحدة. |
El Secretario General, en su nota verbal de 21 de julio de 1995, pidió contribuciones al fondo fiduciario para el Grupo. | UN | ٢٧ - وقد طلب اﻷمين العام، في مذكرته الشفوية المؤرخة ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٥، تقديم مساهمات إلى الصندوق الاستئماني الخاص بالفريق. |
8.1. en su nota verbal de 31 de mayo de 2005 el Estado Parte afirma que no se produjo ninguna violación del artículo 14, párrafo 1 del Pacto. | UN | 8-1 تدفع الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 31 أيار/مايو 2005 بأنه لم يقع أي انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
5.4 En una nota verbal de 6 de octubre de 2010, el Estado parte reitera las observaciones sobre la admisibilidad que remitió al Comité en su nota verbal de 3 de marzo de 2009. | UN | 5-4 وأصدرت الدولة الطرف مذكرة شفوية في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2010 أعادت فيها التأكيد على الملاحظات المتعلقة بالمقبولية التي قدمتها إلى اللجنة في المذكرة الشفوية المؤرخة 3 آذار/مارس 2009. |
4.1. en su nota verbal de 10 de diciembre de 1999, el Estado Parte presenta sus observaciones sobre la admisibilidad y el fondo de la cuestión. | UN | 4-1 بينت الدولة الطرف، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1999، ملاحظاتها بشأن مقبولية الحالة وأسسها الموضوعية. |
en su nota verbal de 4 de febrero de 2004, la Misión Permanente de la República Popular Democrática de Corea facilitó la información que deseaba que se presentase a la Comisión. | UN | وقدمت البعثة الدائمة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 4 شباط/فبراير 2004، معلومات تود إبلاغها للجنة. |
4.1 El Estado parte, en su nota verbal de fecha 11 de febrero de 2009, sostiene que la comunicación es inadmisible por falta de agotamiento de los recursos internos. | UN | 4-1 تؤكد الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 11 شباط/فبراير 2009 أن الشكوى غير مقبولة لأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد. |
5. en su nota verbal de 10 de febrero de 2012, el Gobierno de la República Árabe Siria reiteró su posición en el sentido de que, paralelamente a la crisis por la que atravesaba actualmente el país, se había desencadenado una campaña de decepción y exageración. | UN | 5- وأكدت حكومة الجمهورية العربية السورية مجدداً في مذكرتها الشفوية المؤرخة 10 شباط/فبراير 2012 موقفها ألا وهو أن الأزمة الحالية التي يعيشها البلد مصحوبة بحملة من التضليل والتضخيم. |
A este respecto, en su nota verbal de 10 de febrero de 2012, el Gobierno rechazó categóricamente las acusaciones de que las autoridades hubiesen detenido a personas heridas en hospitales y calificó tales acusaciones de mentiras de los medios de comunicación. | UN | وفي هذا الخصوص، رفضت الحكومة في مذكرتها الشفوية المؤرخة 10 شباط/فبراير 2012 رفضاً قاطعاً الادعاءات التي تفيد أن السلطات تلقي القبض على الجرحى في المستشفيات ووصفتها بأنها تلفيقات من وسائط الإعلام. |
en su nota verbal de 10 de febrero de 2012, el Gobierno afirmó que en 2011 la República Árabe Siria había promulgado una nueva ley que permitía la creación de nuevos partidos políticos. | UN | وذكرت الحكومة في مذكرتها الشفوية المؤرخة 10 شباط/فبراير 2012 أن الجمهورية العربية السورية سنت قانوناً جديداً في عام 2011 يسمح بعمل أحزاب سياسية جديدة. |
en su nota verbal de 10 de febrero de 2012, la República Árabe Siria rechazó esos intentos aduciendo que su único propósito era justificar una intervención extranjera en el país. | UN | وقد رفضت الجمهورية العربية السورية في مذكرتها الشفوية المؤرخة 10 شباط/فبراير 2012 هذه المحاولات لأنها لا ترمي إلا إلى تبرير التدخل الأجنبي في البلد. |
12. en su nota verbal de fecha 16 de julio de 2012, el Gobierno reiteró que seguía rechazando la resolución 19/22 del Consejo de Derechos Humanos por el hecho de que era política y se excedía del mandato del Consejo de proteger y promover los derechos humanos. | UN | 12- وذكرت الحكومة مجدداً، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 16 تموز/يوليه 2012، أنها ما زالت ترفض قرار مجلس حقوق الإنسان 19/22 لأنه قرار سياسي ويتخطى ولاية المجلس المتمثلة في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
1. La presente adición contiene candidaturas adicionales para la elección al Comité de los Derechos del Niño, recibidas después del 25 de octubre de 2000, fecha a la que se refirió el Secretario General en su nota verbal de 25 de agosto de 2000, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 43 de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 1- تتضمن هذه الإضافة قائمة بأسماء مرشحين إضافيين لانتخابهم لعضوية لجنة حقوق الطفل. وقد وردت هذه الترشيحات بعد 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000، وهو التاريخ الذي كان قد حدده الأمين العام في مذكرته الشفوية المؤرخة 25 آب/أغسطس 2000، عملاً بالإجراء المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 43 من اتفاقية حقوق الطفل. |
En atención a la petición formulada en la resolución 56/190, en su nota verbal de fecha 30 de abril de 2002, el Secretario General recabó la opinión de los Estados Miembros sobre las modalidades, el carácter y el calendario del diálogo. | UN | 7 - وكما هو مطلوب في القرار 56/190، استطلع الأمين العام، في مذكرته الشفوية المؤرخة 30 نيسان/أبريل 2002، آراء الدول الأعضاء فيما يتعلق بطرائق الحوار وطبيعته وتوقيته. |
El contratista, en su nota verbal de 19 de diciembre de 2002 dirigida al Secretario General de la Autoridad, indicó que se presentaría el estado de gastos solicitado. | UN | وقد أشار المتعاقد في مذكرته الشفوية المؤرخة 19 كانون الأول/ديسمبر 2002 التي وجهها إلى الأمين العام للسلطة إلى أن المعهد سيقوم بتقديم البيان المعتمد المطلوب. |
en su nota verbal de 12 de noviembre de 2007, el Estado parte estima que la comunicación es inadmisible por las razones que se exponen a continuación. | UN | 4-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، اعتبرت الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول للأسباب التالية. |
6.1 en su nota verbal de 4 de septiembre de 2009, el Estado parte afirma que, de conformidad con el artículo 12.11 del Código de Infracciones Administrativas, el fiscal puede impugnar el fallo pronunciado por un tribunal respecto de una persona hallada culpable de una infracción administrativa. | UN | تعليقات إضافية مقدمة من الدولة الطرف 6-1 تقول الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 4 أيلول/سبتمبر 2009 إنه يجوز لمدعي عام، بموجب المادة 12-11 من القانون التنفيذي للمخالفات الإدارية، أن يقدم اعتراضاً على حكم قضائي بإدانة شخص بارتكاب مخالفة إدارية. |
25. En relación con el caso de Parmena Chot Arou, descrito en el párrafo 39 de su último informe y que el Grupo de Trabajo remitió al Gobierno del Sudán, éste respondió en su nota verbal de mayo de 1994 que las autoridades competentes señalaron que sólo estuvo detenido durante dos semanas y que fue puesto en libertad. | UN | ٢٥ - وفيما يتعلق بحالة بارمينا شوت أرو، التي وصفت في التقرير اﻷخير للمقرر الخاص E/C.4/949/48)، الفقرة ٣٩( وأحيلت إلى حكومة السودان من قبل الفريق العامل، ردت حكومة السودان في مذكرة شفوية مؤرخة أيار/مايو ١٩٩٤ بأن " أوضحت السلطات المختصة أن هذا الشخص اعتقل ﻷسبوعين فقط ثم أطلق سراحه. |
5.4 En una nota verbal de 6 de octubre de 2010, el Estado parte reitera las observaciones sobre la admisibilidad que remitió al Comité en su nota verbal de 3 de marzo de 2009. | UN | 5-4 وأصدرت الدولة الطرف مذكرة شفوية في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2010 أعادت فيها التأكيد على الملاحظات المتعلقة بالمقبولية التي قدمتها إلى اللجنة في المذكرة الشفوية المؤرخة 3 آذار/مارس 2009. |
en su nota verbal de 10 de agosto, dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad (S/1995/683), el Gobierno del Zaire reiteró su apoyo a esta idea y se ofreció a prestar asistencia a una comisión internacional de investigación establecida bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وفي مذكرتها الشفوية المؤرخة ١٠ آب/أغسطس الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن (S/1995/683)، أكدت حكومة زائير من جديد تأييدها لهذه الفكرة وعرضت أن تساعد أية لجنة دولية للتحقيق تنشأ برعاية اﻷمم المتحدة. |