En consecuencia, habían puesto de relieve en sus programas las cuestiones relacionadas con el género. | UN | ولهذا، فإنها أدرجت هذا المنظور في صلب برامجــها. |
en sus dos períodos de sesiones, el Comité examinó un total de 24 comunicaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، نظرت اللجنة في دورتيها في ما مجموعه 24 بلاغاً. |
Informes presentados por los organismos especializados de las Naciones Unidas sobre la aplicación de la Convención en sus ámbitos de actividad | UN | التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها |
Cada división ofrecía ejemplos de investigaciones de alta calidad en sus respectivas esferas de especialización. | UN | فقد وفرت كل شعبة أمثلة على بحوث عالية الجودة. كل في مجال اختصاصها. |
Al respecto el Comité escuchó, en sus reuniones 59ª y 92ª, las opiniones de los Ministros de Relaciones Exteriores de Ucrania y Rumania. | UN | وفي هذا الصدد، استفادت اللجنة من استماعها، في جلستيها ٥٩ و ٩٢، إلى آراء وزير خارجية أوكرانيا ووزير خارجية رومانيا. |
A partir de 1994 la Comisión propició varias oportunidades especiales para que los jóvenes aumentaran su participación en sus trabajos. | UN | وابتداء من عام ١٩٩٤، قدمت لجنة التنمية المستدامة العديد من المناسبات الخاصة لزيادة مشاركة الشباب في أعمالها. |
Quiero desear a mi sucesor, mi colega de Siria, todo género de éxitos y asegurarle mi pleno apoyo en sus esfuerzos por llevar adelante su tarea. | UN | وأود أن أعبر لزميلي من سوريا الذي سيخلفني عن تمنياتي لـه بالنجاح وأن أؤكد لـه دعمي التام في معرض عمله لتنفيذ مهمته. |
China también había comenzado a aplicar criterios innovadores para incluir sistemáticamente el Protocolo de Montreal en sus políticas ambientales y crear una mayor conciencia de la población a nivel nacional. | UN | واتبعت الصين نهجاً تجديدية لإدماج بروتوكول مونتريال في صلب سياساتها البيئية القطرية وخلق وعي عالمي. |
en sus recomendaciones el Grupo hace un gran hincapié en el tema de la incorporación sistemática de las cuestiones del medio ambiente a otras actividades. | UN | وتضمين البيئة في صلب الاهتمامات موضوع أكد عليه الفريق بقوة في توصياته. |
Además, se pidió a los gobiernos que incorporaran las conclusiones del informe en sus procesos nacionales de planificación del desarrollo sostenible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب إلى الحكومات أن تدمج نتائج التقرير في صلب عملياتها الوطنية للتخطيط للتنمية المستدامة. |
Se pidió al Secretario General que incluyera en sus informes al Consejo sobre las situaciones de conflicto armado información sobre la violencia contra las mujeres. | UN | وطُلب من الأمين العام إدراج معلومات عن العنف ضد المرأة في ما يقدمه إلى المجلس من تقارير بشأن حالات الصراع المسلح. |
La Comisión confía en que no se produzca una duplicación de esfuerzos entre la Sede de las Naciones Unidas y la sede de la Misión en sus respectivas actividades para movilizar recursos. | UN | واللجنة واثقة من أنه لن يكون هناك ازدواج بين مقر اﻷمم المتحدة ومقر البعثة في ما يبذلانه من جهود لتعبئة الموارد. |
9. Acoge con beneplácito la propuesta del Secretario General relativa a la lucha contra el paludismo en África, contenida en sus iniciativas para África; | UN | ٩ - ترحب باقتراح اﻷمين العام المتصل بمكافحة الملاريا في أفريقيا، الوارد في ما اقترحه من مبادرات من أجل أفريقيا؛ |
Informes presentados por los organismos especializados de las Naciones Unidas sobre la aplicación de la Convención en sus ámbitos de competencia | UN | التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها |
Cuatro de los grupos han elaborado directrices para la cooperación interinstitucional a nivel de los países en sus respectivas esferas. | UN | وقام أربعة من هذه اﻷفرقة بوضع مبادئ توجيهية للتعاون القطري فيما بين الوكالات، كل في مجال اختصاصه. |
4. La Sexta Comisión examinó el tema en sus sesiones 33ª y 38ª, celebradas los días 19 y 29 de noviembre de 1993. | UN | ٤ - ونظرت اللجنة السادسة في البند في جلستيها ٣٣ و ٣٨ المعقودتين يومي ١٩ و ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
El Comité había aplicado un criterio transparente y flexible con respecto al derecho de las delegaciones observadoras a participar en sus trabajos. | UN | وأضاف قائلا إن اللجنة اتسمت بالشفافية والمرونة فيما يتعلق بحق الوفود التي لها مركز المراقب في المشاركة في أعمالها. |
Nos complace que algunos países miembros hayan recordado esta característica al hacer referencia a algunos de los programas de la francofonía y a su aplicación en sus países y regiones. | UN | ويسرنا أن بلدانا عديدة ذكرت هذا في معرض اﻹشارة إلى عدد من برامج وكالتنا وانتشارها في بلدانها ومناطقها. |
Los miembros también recordarán que la Asamblea celebró asimismo el debate del tema 53 en sus sesiones plenarias 111ª, 112ª, 114ª y 115ª. | UN | ويذكر الأعضاء أيضا أن الجمعية عقدت مناقشة بشأن البند 53 في جلساتها العامة 111 و 112 و 114 و 115. |
La UNOPS atribuye especial importancia a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en sus actividades y evaluará sus contribuciones e informará sobre ellas en consecuencia. | UN | ويؤكد المكتب فيما يبذله من جهود على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وسيقيِّم مساهماته ويقدم تقارير عنها وفقا لذلك. |
En el Artículo 5, la Ley define la discriminación basada en el género, en sus formas directa e indirecta. | UN | ويحدد القانون في المادة 5 التمييز القائم على الجنس في كل من أشكاله المباشرة وغير المباشرة. |
Ya es parte en los tres instrumentos sobre fiscalización internacional de drogas, que ha integrado en sus sistema jurídico nacional. | UN | كما أنها أصبحت طرفا في اتفاقيات المكافحة الدولية للمخدرات الثلاث جميعا وأدمجت تلك الاتفاقيات في نظامها القانوني. |
El Consejo exige que las partes cooperen con la ONURC en sus esfuerzos por cumplir cabalmente ese mandato. | UN | وهو يطالب بأن يتعاون الطرفان مع أنكرو فيما تبذله من جهود لتنفيذ ولايتها تنفيذا تاما. |
El Fondo se reafirma en su determinación de incorporar el fortalecimiento de la familia en sus actividades principales con miras a la consecución de los derechos del niño. | UN | وتواصل اليونيسيف الوفاء بالتزامها المتمثّل في إدماج تدعيم الأسرة في صميم الأعمال التي تقوم بها من أجل إعمال حقوق الطفل. |
en sus deliberaciones el Consejo tendrá en cuenta, cuando proceda, las recomendaciones hechas en el párrafo 64 del informe. | UN | وسوف ينظر المجلس، حسب الاقتضاء، في أثناء مداولاته، في التوصيات الواردة في الفقرة 64 من التقرير. |
en sus observaciones relativas al párrafo 11, observó que los principios en cuestión, a saber, imparcialidad y no discriminación, eran el fundamento de las actividades de las organizaciones humanitarias. | UN | وفي معرض التعليق على الفقرة ١١، أشار الوفد إلى أن المبدأين قيد النظر، أي النزاهة وعدم التمييز، هما اﻷساس الذي تقوم عليه أنشطة المنظمات اﻹنسانية. |