"en sus contactos bilaterales" - Translation from Spanish to Arabic

    • في اتصالاتها الثنائية
        
    • خلال اتصالاتها الثنائية
        
    • في الاتصالات الثنائية
        
    • في أثناء الاتصالات الثنائية
        
    • في الاجتماعات الثنائية
        
    • خلال الاتصالات الثنائية
        
    Medida Nº 6: Aprovechar toda oportunidad apropiada para promover la adhesión a la Convención tanto en sus contactos bilaterales como en los foros multilaterales pertinentes. UN الإجراء 6: اغتنام كل الفرص المناسبة لتشجيع الانضمام إلى الاتفاقية، سواء في اتصالاتها الثنائية أو في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    en sus contactos bilaterales, Turquía destacó ante varios Estados incluidos en el anexo 2 la importancia de que firmaran y ratificaran el Tratado UN شددت تركيا، في اتصالاتها الثنائية لدى عدد من الدول المدرجة في المرفق الثاني، على أهمية توقيع المعاهدة والتصديق عليها
    Austria destacó, en sus contactos bilaterales con los Estados que seguían figurando en el anexo 2, la importancia de la pronta entrada en vigor del Tratado. UN أكدت النمسا في اتصالاتها الثنائية مع الدول المتبقية المدرجة في المرفق 2 أهمية بدء نفاذ المعاهدة على وجه السرعة.
    El Japón siguió destacando la importancia de la firma y ratificación del Tratado en sus contactos bilaterales con los restantes Estados incluidos en el anexo 2, en particular la India e Indonesia. UN واصلت اليابان التشديد على أهمية توقيع المعاهدة والتصديق عليها خلال اتصالاتها الثنائية مع بقية الدول المدرجة في المرفق 2، بما في ذلك الهند وإندونيسيا.
    - Los Estados Partes y las organizaciones regionales han de promover la adhesión en sus contactos bilaterales y en los foros multilaterales, e informarán al ACNUR sobre esas iniciativas. UN يجب على الدول الأطراف والمنظمات الإقليمية أن تروَّج، في الاتصالات الثنائية التي تجريها وفي المنتديات متعددة الأطراف، للانضمام وأن تحيط المفوضية علما بهذه المبادرات.
    Jordania, en sus contactos bilaterales con Estados no incluidos en el anexo 2, planteó la cuestión del desarme nuclear y la no proliferación, incluida la pronta entrada en vigor del Tratado. UN أثار الأردن في الاجتماعات الثنائية مع الدول غير المدرجة في المرفق 2 مسألة نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بما في ذلك التعجيل ببدء نفاذ المعاهدة.
    Austria destacó, en sus contactos bilaterales con los restantes Estados no incluidos en el anexo 2, la importancia de la firma y ratificación del Tratado. UN شددت النمسا، في اتصالاتها الثنائية مع الدول المتبقية غير المدرجة في المرفق 2، على أهمية توقيع المعاهدة والتصديق عليها.
    Con vistas a ayudar a todas las partes interesadas a lograr una solución pacífica a la cuestión del Oriente Medio, China ha realizado una gama amplia de esfuerzos de mediación de diferente índole en sus contactos bilaterales con todos estos países, como se describe a continuación. UN بغية مساعدة جميع الأطراف المعنية على التوصل إلى حل سلمي لقضية الشرق الأوسط، بذلت الصين جهوداً واسعة متنوعة من جهود الوساطة في اتصالاتها الثنائية بجميع هذه البلدان، وذلك على النحو الوارد وصفه أدناه.
    Con vistas a ayudar a todas las partes interesadas a lograr una solución pacífica a la cuestión del Oriente Medio, China ha realizado una gama amplia de esfuerzos de mediación de diferente índole en sus contactos bilaterales con todos estos países, como se describe a continuación. UN بغية مساعدة جميع الأطراف المعنية على التوصل إلى حل سلمي لقضية الشرق الأوسط، بذلت الصين جهوداً واسعة متنوعة من جهود الوساطة في اتصالاتها الثنائية بجميع هذه البلدان، وذلك على النحو الوارد وصفه أدناه.
    v) Todos los Estados Partes deberían aprovechar toda oportunidad oportuna para promover la adhesión a la Convención tanto en sus contactos bilaterales como en los foros multilaterales pertinentes. UN `5` ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تغتنم كل فرصة مناسبة لتشجيع الانضمام إلى الاتفاقية، سواء في اتصالاتها الثنائية أو في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة؛
    Italia, por su parte, presta especial atención a la promoción de un tratado de prohibición de la producción de material fisible en sus contactos bilaterales y multilaterales. UN وإن الدفع باتجاه إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هو في هذه المرحلة موضوع اهتمام خاص من جانب إيطاليا في اتصالاتها الثنائية والمتعددة الأطراف.
    en sus contactos bilaterales (con frecuencia a nivel ministerial), Alemania planteó el asunto de la firma y ratificación del Tratado a numerosos Estados no incluidos en el anexo 2. UN أثارت ألمانيا في اتصالاتها الثنائية المجراة في كثير من الأحيان على المستوى الوزاري مسألة التوقيع والتصديق على المعاهدة مع عدد كبير من الدول غير الواردة في المرفق 2.
    El Departamento también ha propuesto una serie de medidas en sus contactos bilaterales con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos que podrían ayudar a asegurar una sucesión más ordenada en los servicios de idiomas. UN واقترحت الإدارة أيضا، في اتصالاتها الثنائية مع مكتب إدارة الموارد البشرية، عدداً من التدابير التي يمكن أن تساعد في حدوث تعاقب منظم بدرجة أكبر في دوائر اللغات.
    en sus contactos bilaterales, el Gobierno Federal siempre insta a que se cumplan y protejan los derechos humanos en otros Estados y apoya las medidas destinadas a mejorar la situación de los derechos humanos en esos países. UN وتحث الحكومة الاتحادية باستمرار في اتصالاتها الثنائية على الامتثال لحقوق الإنسان وحمايتها في الدول الأخرى، كما تدعم التدابير الرامية إلى تحسين وضع حقوق الإنسان في هذه الدول.
    Finlandia planteó la importancia de la pronta ratificación del Tratado por los Estados incluidos en el anexo 2, en sus contactos bilaterales con varios de esos Estados que aún no habían firmado y/o ratificado el Tratado UN أثارت فنلندا أهمية تعجيل الدول المدرجة في المرفق 2 بالتصديق على المعاهدة، وذلك في اتصالاتها الثنائية مع عدد من الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد
    Portugal aprovechó todas las oportunidades de promover el Tratado y su universalización en sus contactos bilaterales con Estados no incluidos en el anexo 2. UN اغتنمت البرتغال جميع الفرص المتاحة للترويج للمعاهدة وإضفاء الطابع العالمي عليها في اتصالاتها الثنائية مع الدول غير المدرجة في المرفق 2.
    El Japón siguió insistiendo en la importancia de la firma y ratificación del Tratado en sus contactos bilaterales con los restantes Estados incluidos en el anexo 2. UN وواصلت اليابان التشديد على أهمية توقيع المعاهدة والتصديق عليها في اتصالاتها الثنائية مع الدول المتبقية المدرجة في المرفق 2.
    en sus contactos bilaterales con los Estados incluidos en el anexo 2 que aún no habían ratificado el Tratado, Italia subrayó la importancia de su entrada en vigor, que resultaba aún más urgente tras anunciar la República Popular Democrática de Corea que había realizado un ensayo nuclear. UN شجعت نيوزيلندا خلال اتصالاتها الثنائية الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة على أن تفعل ذلك، بما فيها الدول الواردة في المرفق 2. أصدر وزير الشؤون الخارجية في نيوزيلندا بيانا صحفيا يرحب فيه بتصديق فييت نام على المعاهدة.
    - Los Estados Partes y las organizaciones regionales han de promover la adhesión en sus contactos bilaterales y en los foros multilaterales, e informarán al ACNUR sobre esas iniciativas. UN يجب على الدول الأطراف والمنظمات الإقليمية أن تروَّج، في الاتصالات الثنائية التي تجريها وفي المنتديات متعددة الأطراف، للانضمام وأن تحيط المفوضية علما بهذه المبادرات.
    en sus contactos bilaterales periódicos con los Estados de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC), incluso a nivel ministerial, el Reino Unido ha apoyado los esfuerzos por afianzar el proceso de la Unión Europea y la SADC, así como la puesta en práctica del Programa de Acción Regional de la Unión Europea y la SADC. UN خلال الاتصالات الثنائية العادية التي جرت بين دول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، بما في ذلك على المستوى الوزاري، أيدت المملكة المتحدة الجهود المبذولة لدعم العملية المشتركة بين الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والاتحاد الأوروبي وتنفيذ برنامج العمل الإقليمي للعملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more