China ha respetado estrictamente esos principios en sus relaciones con los demás países. | UN | وقد راعت الصين بدقة هذه المبادئ في علاقاتها مع البلدان الأخرى. |
Etiopía no ha disfrutado jamás de tanta armonía, no sólo en lo interno sino en sus relaciones con sus vecinos. | UN | ولم يحدث أن تمتعت اثيوبيا قط بهذا القدر الذي تتمتع به اليوم من الوئام، سواء داخليا أو في علاقاتها مع جيرانها. |
Las decisiones del Gobierno de Belgrado constituyen un nuevo retroceso en sus relaciones con la CSCE. | UN | كما أن القرارات التي اتخذتها الحكومة في بلغراد تشكل نكسة أخرى في علاقاتها مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Ayuda al Secretario General en sus relaciones con los principales órganos de la Organización; | UN | تقديم المساعدة الى اﻷمين العام في علاقاته مع اﻷجهزة الرئيسية التابعة للمنظمة؛ |
La razón de ser de estas obligaciones es la de que los pueblos deben mirar hacia el futuro y no hacia el pasado en sus relaciones con los otros pueblos. | UN | والروح التي تنطوي عليها هذه الالتزامات هي أن البشر يجب أن يتطلعوا إلى المستقبل وليس إلى الماضي في علاقاتهم مع الشعوب اﻷخرى. |
En 1978, Ucrania ratificó la Convención de Viena sobre la Representación de los Estados en sus relaciones con las Organizaciones Internacionales de Carácter Universal, de 1975. | UN | لقد صدقت أوكرانيا في عام ١٩٧٨ على اتفاقية فيينا لعام ١٩٧٥ الخاصة بتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي. |
El Consejo Europeo considera que Israel, debido a su alto nivel de desarrollo económico, debería tener un estatuto especial en sus relaciones con la Unión Europea, basado en la reciprocidad y los intereses comunes. | UN | ويرى المجلس اﻷوروبي أن اسرائيل، لما بلغته من مستوى عال في التنمية الاقتصادية، ينبغي أن تحظى بمركز خاص في علاقاتها مع الاتحاد اﻷوروبي على أساس المعاملة بالمثل والمصالح المشتركة. |
Ucrania sigue una política equilibrada y constructiva en sus relaciones con todos los países del Oriente Medio. | UN | إن أوكرانيا تنتهج سياسة متوازنة وبناءة في علاقاتها مع جميع بلدان الشرق اﻷوسط. |
Convención de Viena sobre la representación de los Estados en sus relaciones con las organizaciones internacionales de carácter universal, 1975. | UN | اتفاقية فيينا لتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي، ٥٧٩١ |
Le falta el compromiso firme de los Estados poseedores de armas nucleares de renunciar a utilizarlas y a esgrimirlas como amenaza en sus relaciones con otros Estados. | UN | فهي تفتقر الى الالتزام القوي من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لنبذ استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في علاقاتها مع الدول اﻷخرى. |
Desafortunadamente, los Estados Unidos optan por vivir en el pasado en sus relaciones con Cuba. | UN | ومن سوء الحظ أن الولايات المتحدة في علاقاتها مع كوبا تختار العيش في الماضي. |
Irlanda acepta los principios de derecho internacional reconocidos en general como norma de conducta en sus relaciones con otros Estados. | UN | أن ايرلندا تقبل بمبادىء القانون الدولي الملم بها عامة كقاعدة لسلوكها في علاقاتها مع الدول اﻷخرى . |
Esta coordinación también beneficiaría a las organizaciones no gubernamentales en sus relaciones con los donantes y los organismos de financiación. | UN | ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تستفيد من هذا التنسيق في علاقاتها مع المانحين ووكالات التمويل. |
Para Eritrea la confianza mutua no tiene lugar en sus relaciones con los demás, porque ignora el significado del término. | UN | إن الثقة لا تعني شيئا لاريتريا، وليس لﻷمان المتبادل مكان في علاقاتها مع اﻵخرين. |
en sus relaciones con otros países la Federación de Rusia ha observado invariablemente sus obligaciones con arreglo al artículo II del Tratado. | UN | وقد دأب الاتحاد الروسي، في علاقاته مع البلدان اﻷخرى، على الامتثال بثبات لالتزاماته بموجب المادة الثانية من المعاهدة. |
en sus relaciones con otros países la Federación de Rusia ha observado invariablemente sus obligaciones con arreglo al artículo II del Tratado. | UN | وقد دأب الاتحاد الروسي، في علاقاته مع البلدان اﻷخرى، على الامتثال بثبات لالتزاماته بموجب المادة الثانية من المعاهدة. |
208. En la reunión, los secretarios ejecutivos expusieron los principales motivos de preocupación en sus relaciones con el PNUD: | UN | ٢٠٨ - وقد عرض اﻷمناء التنفيذيون في الاجتماع مجالات القلق الرئيسية في علاقاتهم مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وهي: |
Expresó la opinión de que el comportamiento del Gobierno daba lugar a serias dudas con respecto a su buena fe en sus relaciones con el Comité. | UN | وأعربت عن رأي مفاده أن سلوك الحكومة يثير شكوكاً خطيرة في حسن نيتها في تعاملها مع اللجنة. |
Tomamos nota con satisfacción de que el OOPS ha entrado en una nueva era en sus relaciones con el pueblo palestino luego de los hechos históricos del año pasado. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن اﻷونروا قد دخلت حقبة جديدة في علاقتها مع الشعب الفلسطيني عقب ما حدث في العام الماضي من تطورات تشكل نقطة تحول. |
Esos grupos incrementan la eficacia de la coordinación interinstitucional y facilitan la tarea del Gobierno en sus relaciones con múltiples asociados extranjeros. | UN | وتساعد هذه اﻷفرقة في تعزيز فعالية التنسيق المشترك بين الوكالات وفي تيسير مهمة الحكومة في التعامل مع الشركاء اﻷجانب. |
Los Países Bajos son partidarios decididos de generalizar la no proliferación y luchan por ello en sus relaciones con terceros países, así como en las relaciones entre la Unión Europea y sus socios internacionales. | UN | وهي تسعى إلى ذلك في إطار علاقاتها مع البلدان الثالثة وفي إطار العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وشركائه الدوليين. |
Todo trabajador puede invocar esta legislación en sus relaciones con el empleador. | UN | ويستطيع جميع العاملين الاستشهاد بهذا القانون في تعاملهم مع أرباب العمل. |
La incierta situación en Somalia ha obligado a los organismos de las Naciones Unidas a actuar con flexibilidad en sus relaciones con las administraciones locales. | UN | كما أدى تذبذب اﻷحوال في الصومال إلى اضطرار وكالات اﻷمم المتحدة لاتخاذ نهج مرنة في تعاملاتها مع اﻹدارات المحلية. |
La finalidad es ayudar a los profesionales a comprender la cultura etíope, permitiéndoles así ser más sensibles y eficaces en sus relaciones con sus pacientes etíopes. | UN | والهدف من ذلك هو مساعدة الفنيين على تفهم الثقافة اﻹثيوبية ومن ثم تمكينهم من أن يكونوا على قدر أكبر من الحساسية والفعالية في معاملاتهم مع عملائهم اﻹثيوبيين. |
A petición del Consejo Supremo de Estado, mantiene negociaciones internacionales, rubrica, en nombre del Estado unificado, los tratados internacionales, y representa al Estado unificado en sus relaciones con otros Estados y las organizaciones internacionales; | UN | عقد المباحثات الدولية وتوقيع الاتفاقيات الدولية باسم الدولة الاتحادية وتمثيل الدولة الاتحادية في العلاقات مع الدول اﻷجنبية والمنظمات الدولية بتكليف من مجلس الدولة اﻷعلى؛ |
27. en sus relaciones con los Estados Partes el Sr Mavrommatis ha sabido combinar la diplomacia con la insistencia en el estricto cumplimiento de las disposiciones del Pacto. | UN | ٧٢- وفي علاقاته مع الدول اﻷطراف استطاع الجمع بين الدبلوماسية واﻹصرار على اﻹذعان التام ﻷحكام العهد. |
:: Los recortes presupuestarios también han afectado negativamente el funcionamiento de muchas oficinas del PNUD en los países; a su vez, ello ha tenido repercusiones en sus relaciones con la UNOPS. | UN | :: كان لعمليات خفض الميزانية أيضا أثر ضار على أداء كثير من مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية؛ وهو ما أثّر بدوره على علاقاتها مع المكتب. |
Por ejemplo, en Suecia, una ley aprobada en 2000 concede a las personas el derecho a utilizar el idioma sami en sus relaciones con la administración y los tribunales. | UN | ففي السويد مثلاً، تم في عام 2000 اعتماد قانون يمنح الأفراد حق استخدام اللغة الصامية في تعاملاتهم مع الإدارة والمحاكم. |
Nuestra impresión prueba que el Consejo continúa discriminando en sus relaciones con los Estados Miembros. | UN | وانطباعنا يؤكد كذلك أن المجلس ما زال تمييزيا في تعامله مع اﻷعضاء. |