"en sus relaciones con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في علاقاتها مع
        
    • في علاقاته مع
        
    • في علاقاتهم مع
        
    • في تعاملها مع
        
    • في علاقتها مع
        
    • في التعامل مع
        
    • في إطار علاقاتها مع
        
    • في تعاملهم مع
        
    • في تعاملاتها مع
        
    • في معاملاتهم مع
        
    • في العلاقات مع
        
    • وفي علاقاته مع
        
    • على علاقاتها مع
        
    • في تعاملاتهم مع
        
    • في تعامله مع
        
    China ha respetado estrictamente esos principios en sus relaciones con los demás países. UN وقد راعت الصين بدقة هذه المبادئ في علاقاتها مع البلدان الأخرى.
    Etiopía no ha disfrutado jamás de tanta armonía, no sólo en lo interno sino en sus relaciones con sus vecinos. UN ولم يحدث أن تمتعت اثيوبيا قط بهذا القدر الذي تتمتع به اليوم من الوئام، سواء داخليا أو في علاقاتها مع جيرانها.
    Las decisiones del Gobierno de Belgrado constituyen un nuevo retroceso en sus relaciones con la CSCE. UN كما أن القرارات التي اتخذتها الحكومة في بلغراد تشكل نكسة أخرى في علاقاتها مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Ayuda al Secretario General en sus relaciones con los principales órganos de la Organización; UN تقديم المساعدة الى اﻷمين العام في علاقاته مع اﻷجهزة الرئيسية التابعة للمنظمة؛
    La razón de ser de estas obligaciones es la de que los pueblos deben mirar hacia el futuro y no hacia el pasado en sus relaciones con los otros pueblos. UN والروح التي تنطوي عليها هذه الالتزامات هي أن البشر يجب أن يتطلعوا إلى المستقبل وليس إلى الماضي في علاقاتهم مع الشعوب اﻷخرى.
    En 1978, Ucrania ratificó la Convención de Viena sobre la Representación de los Estados en sus relaciones con las Organizaciones Internacionales de Carácter Universal, de 1975. UN لقد صدقت أوكرانيا في عام ١٩٧٨ على اتفاقية فيينا لعام ١٩٧٥ الخاصة بتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي.
    El Consejo Europeo considera que Israel, debido a su alto nivel de desarrollo económico, debería tener un estatuto especial en sus relaciones con la Unión Europea, basado en la reciprocidad y los intereses comunes. UN ويرى المجلس اﻷوروبي أن اسرائيل، لما بلغته من مستوى عال في التنمية الاقتصادية، ينبغي أن تحظى بمركز خاص في علاقاتها مع الاتحاد اﻷوروبي على أساس المعاملة بالمثل والمصالح المشتركة.
    Ucrania sigue una política equilibrada y constructiva en sus relaciones con todos los países del Oriente Medio. UN إن أوكرانيا تنتهج سياسة متوازنة وبناءة في علاقاتها مع جميع بلدان الشرق اﻷوسط.
    Convención de Viena sobre la representación de los Estados en sus relaciones con las organizaciones internacionales de carácter universal, 1975. UN اتفاقية فيينا لتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي، ٥٧٩١
    Le falta el compromiso firme de los Estados poseedores de armas nucleares de renunciar a utilizarlas y a esgrimirlas como amenaza en sus relaciones con otros Estados. UN فهي تفتقر الى الالتزام القوي من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لنبذ استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في علاقاتها مع الدول اﻷخرى.
    Desafortunadamente, los Estados Unidos optan por vivir en el pasado en sus relaciones con Cuba. UN ومن سوء الحظ أن الولايات المتحدة في علاقاتها مع كوبا تختار العيش في الماضي.
    Irlanda acepta los principios de derecho internacional reconocidos en general como norma de conducta en sus relaciones con otros Estados. UN أن ايرلندا تقبل بمبادىء القانون الدولي الملم بها عامة كقاعدة لسلوكها في علاقاتها مع الدول اﻷخرى .
    Esta coordinación también beneficiaría a las organizaciones no gubernamentales en sus relaciones con los donantes y los organismos de financiación. UN ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تستفيد من هذا التنسيق في علاقاتها مع المانحين ووكالات التمويل.
    Para Eritrea la confianza mutua no tiene lugar en sus relaciones con los demás, porque ignora el significado del término. UN إن الثقة لا تعني شيئا لاريتريا، وليس لﻷمان المتبادل مكان في علاقاتها مع اﻵخرين.
    en sus relaciones con otros países la Federación de Rusia ha observado invariablemente sus obligaciones con arreglo al artículo II del Tratado. UN وقد دأب الاتحاد الروسي، في علاقاته مع البلدان اﻷخرى، على الامتثال بثبات لالتزاماته بموجب المادة الثانية من المعاهدة.
    en sus relaciones con otros países la Federación de Rusia ha observado invariablemente sus obligaciones con arreglo al artículo II del Tratado. UN وقد دأب الاتحاد الروسي، في علاقاته مع البلدان اﻷخرى، على الامتثال بثبات لالتزاماته بموجب المادة الثانية من المعاهدة.
    208. En la reunión, los secretarios ejecutivos expusieron los principales motivos de preocupación en sus relaciones con el PNUD: UN ٢٠٨ - وقد عرض اﻷمناء التنفيذيون في الاجتماع مجالات القلق الرئيسية في علاقاتهم مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وهي:
    Expresó la opinión de que el comportamiento del Gobierno daba lugar a serias dudas con respecto a su buena fe en sus relaciones con el Comité. UN وأعربت عن رأي مفاده أن سلوك الحكومة يثير شكوكاً خطيرة في حسن نيتها في تعاملها مع اللجنة.
    Tomamos nota con satisfacción de que el OOPS ha entrado en una nueva era en sus relaciones con el pueblo palestino luego de los hechos históricos del año pasado. UN ونلاحظ مع الارتياح أن اﻷونروا قد دخلت حقبة جديدة في علاقتها مع الشعب الفلسطيني عقب ما حدث في العام الماضي من تطورات تشكل نقطة تحول.
    Esos grupos incrementan la eficacia de la coordinación interinstitucional y facilitan la tarea del Gobierno en sus relaciones con múltiples asociados extranjeros. UN وتساعد هذه اﻷفرقة في تعزيز فعالية التنسيق المشترك بين الوكالات وفي تيسير مهمة الحكومة في التعامل مع الشركاء اﻷجانب.
    Los Países Bajos son partidarios decididos de generalizar la no proliferación y luchan por ello en sus relaciones con terceros países, así como en las relaciones entre la Unión Europea y sus socios internacionales. UN وهي تسعى إلى ذلك في إطار علاقاتها مع البلدان الثالثة وفي إطار العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وشركائه الدوليين.
    Todo trabajador puede invocar esta legislación en sus relaciones con el empleador. UN ويستطيع جميع العاملين الاستشهاد بهذا القانون في تعاملهم مع أرباب العمل.
    La incierta situación en Somalia ha obligado a los organismos de las Naciones Unidas a actuar con flexibilidad en sus relaciones con las administraciones locales. UN كما أدى تذبذب اﻷحوال في الصومال إلى اضطرار وكالات اﻷمم المتحدة لاتخاذ نهج مرنة في تعاملاتها مع اﻹدارات المحلية.
    La finalidad es ayudar a los profesionales a comprender la cultura etíope, permitiéndoles así ser más sensibles y eficaces en sus relaciones con sus pacientes etíopes. UN والهدف من ذلك هو مساعدة الفنيين على تفهم الثقافة اﻹثيوبية ومن ثم تمكينهم من أن يكونوا على قدر أكبر من الحساسية والفعالية في معاملاتهم مع عملائهم اﻹثيوبيين.
    A petición del Consejo Supremo de Estado, mantiene negociaciones internacionales, rubrica, en nombre del Estado unificado, los tratados internacionales, y representa al Estado unificado en sus relaciones con otros Estados y las organizaciones internacionales; UN عقد المباحثات الدولية وتوقيع الاتفاقيات الدولية باسم الدولة الاتحادية وتمثيل الدولة الاتحادية في العلاقات مع الدول اﻷجنبية والمنظمات الدولية بتكليف من مجلس الدولة اﻷعلى؛
    27. en sus relaciones con los Estados Partes el Sr Mavrommatis ha sabido combinar la diplomacia con la insistencia en el estricto cumplimiento de las disposiciones del Pacto. UN ٧٢- وفي علاقاته مع الدول اﻷطراف استطاع الجمع بين الدبلوماسية واﻹصرار على اﻹذعان التام ﻷحكام العهد.
    :: Los recortes presupuestarios también han afectado negativamente el funcionamiento de muchas oficinas del PNUD en los países; a su vez, ello ha tenido repercusiones en sus relaciones con la UNOPS. UN :: كان لعمليات خفض الميزانية أيضا أثر ضار على أداء كثير من مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية؛ وهو ما أثّر بدوره على علاقاتها مع المكتب.
    Por ejemplo, en Suecia, una ley aprobada en 2000 concede a las personas el derecho a utilizar el idioma sami en sus relaciones con la administración y los tribunales. UN ففي السويد مثلاً، تم في عام 2000 اعتماد قانون يمنح الأفراد حق استخدام اللغة الصامية في تعاملاتهم مع الإدارة والمحاكم.
    Nuestra impresión prueba que el Consejo continúa discriminando en sus relaciones con los Estados Miembros. UN وانطباعنا يؤكد كذلك أن المجلس ما زال تمييزيا في تعامله مع اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus