Para fundamentar ese vínculo, la Secretaría se refirió en sus respuestas a diversas irregularidades encontradas en el informe provisional del Comité. | UN | ومن أجل تبرير تلك الصلة، أشارت الأمانة العامة في ردودها إلى المخالفات المتعددة المحددة في التقرير المؤقت للجنة. |
Algunos de los organismos encuestados indicaron en sus respuestas que recurrían a la simulación de fusiones, por lo menos en algunas oportunidades. | UN | وأفادت بعض السلطات المعنية بالمنافسة، في ردودها على الاستقصاء، بأنها تستخدم محاكاة الاندماج على الأقل من حين إلى آخر. |
en sus respuestas dieron cuenta de sus actividades relacionadas con la cuestión " Tabaco o salud " y facilitaron información sobre sus programas de trabajo futuros. | UN | ولقد أوردت في ردودها سردا ﻷنشطتها المتعلقة بمسألة التبغ أو الصحة وقدمت معلومات عن خطط عملها في المستقبل. |
En caso necesario, sírvase proporcionar información adicional sobre la pregunta 2 o una explicación que nos ayude a interpretar las cifras dadas en sus respuestas a esta pregunta. | UN | يرجى عند الاقتضاء تقديم معلومات إضافية بشأن السؤال 2 أو شرح من شأنه أن يساعدنا في تفسير الأرقام الواردة في ردودكم على هذا السؤال. |
El Iraq lo ha confirmado así en sus respuestas a las preguntas del Grupo. | UN | وأكد العراق هذا اﻷمر في ردوده على أسئلة الفريق. |
Deseo añadir que mi Gobierno está estudiando cuidadosamente el apoyo al concepto que algunos países han expresado en sus respuestas al Secretario General. | UN | واسمحوا لي أن أضيف أن حكومة بلدي تدرس بعناية تأييد بعض البلدان لهذا المفهوم في ردودهم على اﻷمين العام. |
en sus respuestas, tres gobiernos se refirieron a la posibilidad de que el sector privado financiara la iniciativa. | UN | وقد أشارت ثلاث حكومات في ردودها الى إمكانية تمويل المبادرة من القطاع الخاص. |
La preparación de la escala se basa en los datos facilitados por los Estados Miembros en sus respuestas al cuestionario sobre cuentas nacionales. | UN | ٤٠ - وأضاف أن إعداد الجدول يقوم على أساس البيانات التي توفرها الدول اﻷعضاء في ردودها على استبيان الحسابات القومية. |
5. Se ha pedido a los países que en sus respuestas a los cuestionarios presenten informes sencillos sobre las tendencias. | UN | 5 - يطلب من البلدان أن تقدم في ردودها على استبيانات التقارير السنوية تقارير بسيطة عن الاتجاهات. |
Varios gobiernos indicaron en sus respuestas que habían revisado los procedimientos de asistencia judicial recíproca. | UN | وقد أشارت عدة حكومات في ردودها إلى أنها أعادت النظر في إجراءات المساعدة القانونية المتبادلة. |
La KAC trató con posterioridad de aumentar la cantidad en sus respuestas a las notificaciones del artículo 34 y a las providencias de trámite. | UN | ثم التمست الشركة زيادة هذا المبلغ في ردودها على الإخطارات الموجهة إليها بموجب المادة 34 والأوامر الإجرائية. |
Figura I Fuente: Información suministrada por 95 gobiernos en sus respuestas al cuestionario para los informes anuales. | UN | المصدر: معلومات قدمتها 95 حكومة في ردودها على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية. |
en sus respuestas, el Gobierno indicó que se habían establecido seis cursos sobre cuestiones relativas al género. | UN | وأضافت أن الحكومة قد بينت في ردودها أنه قد تم تنظيم ست دورات عن السياسات الجنسانية. |
En particular, se examinan las respuestas de las diferentes regiones y países y la clase de argumentos esgrimidos por los gobiernos en sus respuestas. | UN | ويتناول الفرع، على وجه الخصوص، مدى رد أقاليم وبلدان مختلفة وأنواع الحجج التي ساقتها الحكومات في ردودها. |
Tomando nota de la información presentada voluntariamente por las Partes en sus respuestas al cuestionario, | UN | وإذْ يأخذ علماً بالمعلومات التي قدمت على أساس طوعي من جانب الأطراف في ردودها على الاستبيان، |
En caso necesario, sírvase proporcionar información adicional sobre la pregunta 3 o una explicación que nos ayude a interpretar las cifras dadas en sus respuestas a esta pregunta. | UN | يرجى عند الاقتضاء تقديم معلومات إضافية بشأن السؤال 3 أو شرح من شأنه أن يساعدنا في تفسير الأرقام الواردة في ردودكم على هذا السؤال. |
La delegación coreana, en sus respuestas a otras cuestiones del Comité, ya ha expuesto las medidas adoptadas para evitar que se reproduzcan situaciones de esa naturaleza. | UN | لقد عرض الوفد الكوري التدابير التي اتخذت لتلافي تكرار مواقف من هذا النوع في ردوده على الأسئلة الأخرى للجنة. |
en sus respuestas al cuestionario, los donantes no dieron explicaciones al respecto, pero se sabe bien cuáles fueron los motivos. | UN | ولم يقدم المانحون، في ردودهم على الاستبيان، تفسيرات لهذا التطور، ولكن شتى العوامل معروفة جيدا. |
Sin embargo, los argumentos que ha invocado el Gobierno en sus respuestas no le han resultado convincentes. | UN | إلا أنه ظل غير مقتنع بالحجج التي أوردتها الحكومة في الردود المقدمة. |
Algunos gobiernos, en sus respuestas, presentan una visión del derecho al desarrollo en el plano nacional y en el internacional. | UN | وتقدم بعض الحكومات في ردها نهجا للحق في التنمية على الصعيدين الوطني والدولي. |
en sus respuestas, los Estados Miembros expresaron desacuerdo con la imposición de medidas económicas unilaterales como instrumentos de presión política y económica contra los países en desarrollo. | UN | وقد جاء في ردود الدول الأعضاء أنها لا توافق على فرض تدابير اقتصادية انفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
Otros presentaron definiciones legislativas o no legislativas en sus respuestas. | UN | وقدمت دول أخرى تعاريف تشريعية أو غير تشريعية في إجاباتها. |
86. en sus respuestas a los interrogatorios del Grupo, el Iraq formula varios razonamientos contra la indemnización de este elemento de pérdida. | UN | ٦٨- ورداً على استفسارات فريق المفوضين، ساق العراق، عدة حجج ضد تقديم تعويض عن عنصر الخسارة هذا. |
Los debates se centraron en la dimensión regional del desarrollo y las consecuencias de la mundialización en las diferentes regiones a raíz de la reciente crisis financiera, así como en sus respuestas a la crisis. | UN | وقد ركزت المناقشات على البعد الاقليمي للتنمية وعلى أثر العولمة على مناطق مختلفة في أعقاب الأزمة المالية الحديثة العهد، بالاضافة إلى ردودها على ذلك. |
1. en sus respuestas al cuestionario de la Comisión, el Ministro de Relaciones Exteriores declaró en particular lo siguiente en nombre de la República de Macedonia: | UN | ١ - أدلى وزير الخارجية في إجاباته على استبيان اللجنة بالبيانات التالية باسم جمهورية مقدونيا: |
166. en sus respuestas del artículo 34, la KAFCO aumentó la cantidad reclamada a 9.039.168 KD. | UN | 166- وفي ردودها بموجب المادة 34، زادت كافكو من حجم المبلغ المطالب به إلى 168 039 9 ديناراً كويتياً. |
Los gobiernos también proporcionaron información sobre la participación de la mujer en sus respuestas al cuestionario para el examen y la evaluación decenales de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing, y a la nota verbal, con arreglo a lo dispuesto en la resolución 58/142 de la Asamblea General. | UN | وقدمت الحكومات أيضا معلومات عن مشاركة المرأة في معرض ردودها على الاستبيان الخاص باستعراض وتقييم منهاج عمل بيجين بعد عشر سنوات، وعلى المذكرة الشفوية المرسلة عملا بقرار الجمعية العامة 58/142. الجدول 1 |
en sus respuestas complementarias el Estado informó de que el 1º de enero de 2008 había comenzado a funcionar a plena capacidad el Instituto para las personas desaparecidas. | UN | وذكرت الدولة الطرف في رد المتابعة أن مؤسسة المفقودين بدأت العمل بكامل طاقتها في 1 كانون الثاني/يناير 2008(107). |
en sus respuestas, ni el Gobierno de los Estados Unidos ni el Gobierno del Iraq proporcionaron información sobre esta alegación. | UN | ولم تقدم حكومة الولايات المتحدة أو حكومة العراق في رديهما معلومات بشأن هذا الادعاء. |