"en sus respuestas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في ردودها
        
    • في ردودكم
        
    • في ردوده
        
    • في ردودهم
        
    • في الردود
        
    • في ردها
        
    • في ردود
        
    • في إجاباتها
        
    • ورداً
        
    • إلى ردودها
        
    • في إجاباته
        
    • وفي ردودها
        
    • في معرض ردودها
        
    • في رد
        
    • في رديهما
        
    Para fundamentar ese vínculo, la Secretaría se refirió en sus respuestas a diversas irregularidades encontradas en el informe provisional del Comité. UN ومن أجل تبرير تلك الصلة، أشارت الأمانة العامة في ردودها إلى المخالفات المتعددة المحددة في التقرير المؤقت للجنة.
    Algunos de los organismos encuestados indicaron en sus respuestas que recurrían a la simulación de fusiones, por lo menos en algunas oportunidades. UN وأفادت بعض السلطات المعنية بالمنافسة، في ردودها على الاستقصاء، بأنها تستخدم محاكاة الاندماج على الأقل من حين إلى آخر.
    en sus respuestas dieron cuenta de sus actividades relacionadas con la cuestión " Tabaco o salud " y facilitaron información sobre sus programas de trabajo futuros. UN ولقد أوردت في ردودها سردا ﻷنشطتها المتعلقة بمسألة التبغ أو الصحة وقدمت معلومات عن خطط عملها في المستقبل.
    En caso necesario, sírvase proporcionar información adicional sobre la pregunta 2 o una explicación que nos ayude a interpretar las cifras dadas en sus respuestas a esta pregunta. UN يرجى عند الاقتضاء تقديم معلومات إضافية بشأن السؤال 2 أو شرح من شأنه أن يساعدنا في تفسير الأرقام الواردة في ردودكم على هذا السؤال.
    El Iraq lo ha confirmado así en sus respuestas a las preguntas del Grupo. UN وأكد العراق هذا اﻷمر في ردوده على أسئلة الفريق.
    Deseo añadir que mi Gobierno está estudiando cuidadosamente el apoyo al concepto que algunos países han expresado en sus respuestas al Secretario General. UN واسمحوا لي أن أضيف أن حكومة بلدي تدرس بعناية تأييد بعض البلدان لهذا المفهوم في ردودهم على اﻷمين العام.
    en sus respuestas, tres gobiernos se refirieron a la posibilidad de que el sector privado financiara la iniciativa. UN وقد أشارت ثلاث حكومات في ردودها الى إمكانية تمويل المبادرة من القطاع الخاص.
    La preparación de la escala se basa en los datos facilitados por los Estados Miembros en sus respuestas al cuestionario sobre cuentas nacionales. UN ٤٠ - وأضاف أن إعداد الجدول يقوم على أساس البيانات التي توفرها الدول اﻷعضاء في ردودها على استبيان الحسابات القومية.
    5. Se ha pedido a los países que en sus respuestas a los cuestionarios presenten informes sencillos sobre las tendencias. UN 5 - يطلب من البلدان أن تقدم في ردودها على استبيانات التقارير السنوية تقارير بسيطة عن الاتجاهات.
    Varios gobiernos indicaron en sus respuestas que habían revisado los procedimientos de asistencia judicial recíproca. UN وقد أشارت عدة حكومات في ردودها إلى أنها أعادت النظر في إجراءات المساعدة القانونية المتبادلة.
    La KAC trató con posterioridad de aumentar la cantidad en sus respuestas a las notificaciones del artículo 34 y a las providencias de trámite. UN ثم التمست الشركة زيادة هذا المبلغ في ردودها على الإخطارات الموجهة إليها بموجب المادة 34 والأوامر الإجرائية.
    Figura I Fuente: Información suministrada por 95 gobiernos en sus respuestas al cuestionario para los informes anuales. UN المصدر: معلومات قدمتها 95 حكومة في ردودها على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية.
    en sus respuestas, el Gobierno indicó que se habían establecido seis cursos sobre cuestiones relativas al género. UN وأضافت أن الحكومة قد بينت في ردودها أنه قد تم تنظيم ست دورات عن السياسات الجنسانية.
    En particular, se examinan las respuestas de las diferentes regiones y países y la clase de argumentos esgrimidos por los gobiernos en sus respuestas. UN ويتناول الفرع، على وجه الخصوص، مدى رد أقاليم وبلدان مختلفة وأنواع الحجج التي ساقتها الحكومات في ردودها.
    Tomando nota de la información presentada voluntariamente por las Partes en sus respuestas al cuestionario, UN وإذْ يأخذ علماً بالمعلومات التي قدمت على أساس طوعي من جانب الأطراف في ردودها على الاستبيان،
    En caso necesario, sírvase proporcionar información adicional sobre la pregunta 3 o una explicación que nos ayude a interpretar las cifras dadas en sus respuestas a esta pregunta. UN يرجى عند الاقتضاء تقديم معلومات إضافية بشأن السؤال 3 أو شرح من شأنه أن يساعدنا في تفسير الأرقام الواردة في ردودكم على هذا السؤال.
    La delegación coreana, en sus respuestas a otras cuestiones del Comité, ya ha expuesto las medidas adoptadas para evitar que se reproduzcan situaciones de esa naturaleza. UN لقد عرض الوفد الكوري التدابير التي اتخذت لتلافي تكرار مواقف من هذا النوع في ردوده على الأسئلة الأخرى للجنة.
    en sus respuestas al cuestionario, los donantes no dieron explicaciones al respecto, pero se sabe bien cuáles fueron los motivos. UN ولم يقدم المانحون، في ردودهم على الاستبيان، تفسيرات لهذا التطور، ولكن شتى العوامل معروفة جيدا.
    Sin embargo, los argumentos que ha invocado el Gobierno en sus respuestas no le han resultado convincentes. UN إلا أنه ظل غير مقتنع بالحجج التي أوردتها الحكومة في الردود المقدمة.
    Algunos gobiernos, en sus respuestas, presentan una visión del derecho al desarrollo en el plano nacional y en el internacional. UN وتقدم بعض الحكومات في ردها نهجا للحق في التنمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    en sus respuestas, los Estados Miembros expresaron desacuerdo con la imposición de medidas económicas unilaterales como instrumentos de presión política y económica contra los países en desarrollo. UN وقد جاء في ردود الدول الأعضاء أنها لا توافق على فرض تدابير اقتصادية انفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية.
    Otros presentaron definiciones legislativas o no legislativas en sus respuestas. UN وقدمت دول أخرى تعاريف تشريعية أو غير تشريعية في إجاباتها.
    86. en sus respuestas a los interrogatorios del Grupo, el Iraq formula varios razonamientos contra la indemnización de este elemento de pérdida. UN ٦٨- ورداً على استفسارات فريق المفوضين، ساق العراق، عدة حجج ضد تقديم تعويض عن عنصر الخسارة هذا.
    Los debates se centraron en la dimensión regional del desarrollo y las consecuencias de la mundialización en las diferentes regiones a raíz de la reciente crisis financiera, así como en sus respuestas a la crisis. UN وقد ركزت المناقشات على البعد الاقليمي للتنمية وعلى أثر العولمة على مناطق مختلفة في أعقاب الأزمة المالية الحديثة العهد، بالاضافة إلى ردودها على ذلك.
    1. en sus respuestas al cuestionario de la Comisión, el Ministro de Relaciones Exteriores declaró en particular lo siguiente en nombre de la República de Macedonia: UN ١ - أدلى وزير الخارجية في إجاباته على استبيان اللجنة بالبيانات التالية باسم جمهورية مقدونيا:
    166. en sus respuestas del artículo 34, la KAFCO aumentó la cantidad reclamada a 9.039.168 KD. UN 166- وفي ردودها بموجب المادة 34، زادت كافكو من حجم المبلغ المطالب به إلى 168 039 9 ديناراً كويتياً.
    Los gobiernos también proporcionaron información sobre la participación de la mujer en sus respuestas al cuestionario para el examen y la evaluación decenales de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing, y a la nota verbal, con arreglo a lo dispuesto en la resolución 58/142 de la Asamblea General. UN وقدمت الحكومات أيضا معلومات عن مشاركة المرأة في معرض ردودها على الاستبيان الخاص باستعراض وتقييم منهاج عمل بيجين بعد عشر سنوات، وعلى المذكرة الشفوية المرسلة عملا بقرار الجمعية العامة 58/142. الجدول 1
    en sus respuestas complementarias el Estado informó de que el 1º de enero de 2008 había comenzado a funcionar a plena capacidad el Instituto para las personas desaparecidas. UN وذكرت الدولة الطرف في رد المتابعة أن مؤسسة المفقودين بدأت العمل بكامل طاقتها في 1 كانون الثاني/يناير 2008(107).
    en sus respuestas, ni el Gobierno de los Estados Unidos ni el Gobierno del Iraq proporcionaron información sobre esta alegación. UN ولم تقدم حكومة الولايات المتحدة أو حكومة العراق في رديهما معلومات بشأن هذا الادعاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more