"en sus vidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في حياتهم
        
    • على حياتهم
        
    • في حياتهن
        
    • في حياتها
        
    • في حياتك
        
    • في حياتكم
        
    • على حياتها
        
    • بحياتهم
        
    • في حياته
        
    • على حياتهن
        
    • وفي حياتهم
        
    • في الحياة
        
    • في حياتهما
        
    • على حياة المرأة
        
    • فى حياتهم
        
    Son muchos los niños que quedan sin hogar y en ocasiones huérfanos, privados de todo tipo de estabilidad en sus vidas. UN فكثير من اﻷطفال يتركون دون مأوى وأحياناً يتحولون إلى يتامى ويحرمون من أي نوع من الاستقرار في حياتهم.
    Noto que hoy en día, cada vez más personas toman medidas conscientes para generar espacios en sus vidas. TED لاحظت أن المزيد من الناس يأخذون تدابير واعية هذه الأيام لكي يفتحوا فضاءات في حياتهم.
    En un reciente estudio del Banco Mundial, cuyas conclusiones están basadas en opiniones recogidas directamente de personas que viven en la pobreza, se señala que esos factores figuran entre los que tienen mayor repercusión en sus vidas cotidianas. UN وقد خلصت دراسة أجريت مؤخرا للبنك الدولي واستندت نتائجها إلى منظورات جمعت مباشرة من أشخاص يعيشون في حالة فقر، إلى أن هذه العوامل هي من بين ما يؤثر أشد التأثير على حياتهم اليومية.
    Las organizaciones de jóvenes también deben participar en la batalla contra la epidemia que tiene una repercusión directa en sus vidas. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه لا بد أيضاً من مشاركة منظمات الشباب في المعركة ضد هذا الوباء الذي له تأثير مباشر على حياتهم.
    Desde antes de la independencia los grupos femeninos han luchado para organizarse políticamente con el fin de lograr cambios en sus vidas. UN حاربت التجمعات النسائية قبل الاستقلال لتنظيم أنفسهن سياسيا ﻹجراء تغييرات في حياتهن.
    Las mujeres palestinas sufrían actos de violencia física en sus vidas debido a tradiciones perjudiciales, costumbres y conflictos armados. UN وقالت إن المرأة الفلسطينية تتعرض في حياتها لﻷذى البدني بسبب التقاليد والعادات الضارة وبسبب المنازعات المسلحة.
    y en ese conexto, podemos ofrecerles a los niños, tiempo. algo que suele ser escaso en sus vidas sobreagendadas TED وفي ذلك السياق، يمكننا تقديم الوقت للأطفال شيئاً يبدو قليلاً في المعروض في حياتهم المليئة بالأشغال
    Verás, yo quería hacer magia para ayudar a mis amigos... por eso, hice algunos ajustes en sus vidas... Open Subtitles أردت من سحري أن يكون ذو منفعة أكثر لأصدقائي ..لذا قمت ببعض التعديلات في حياتهم
    Es decir, no te metas en sus vidas a menos que pienses que son culpables. Open Subtitles هذا يعني أنه لا تتدخّل في حياتهم الخاصّة مالم تثبتون أنّهم قاموا بالجريمة
    Vamos a empezar a investigar en sus vidas. Si estaban en el mismo sitio de citas, quiero saberlo. Open Subtitles لنبدأ بالبحث في حياتهم ، لو كانوا على نفس موقع العمل ، فأريد أن أعرف
    Todos tus amigos aquí, todos tienen amor en sus vidas, todos han seguido adelante. Open Subtitles ,كل اصدقائك هنا ,كلهم لديهم حب في حياتهم مضو قدماً في حياتهم
    No me meteré en sus vidas nunca más y diles exactamente estas palabras. Open Subtitles أنا لن أتدخل في حياتهم بعد الآن . وأخبريهم تلك الكلمات
    Para ello, es esencial la participación de los niños; es preciso escucharlos y permitirles desempeñar un papel activo en los asuntos que repercuten en sus vidas. UN ولذلك فإن من الضروري مشاركة الأطفال؛ وينبغي الاستماع إليهم، والسماح لهم بأداء دور نشط في المسائل التي تؤثر على حياتهم.
    Las personas que viven en la pobreza se sienten impotentes y aisladas porque no pueden influir en las decisiones que repercuten en sus vidas. UN ويحس الناس الذين يعيشون في الفقر بالعجز والانعزال لأنهم لا دور لهم في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Las personas que viven en la pobreza se sienten impotentes y aisladas porque no pueden influir en las decisiones que repercuten en sus vidas. UN ويشعر الناس الذين يعيشون في فقر بالعجز والانعزال لأنهم لا دور لهم في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Ello hizo posible que miles de ellas conocieran y se apropiaran de la Ley Contra la Violencia Doméstica, lo que ha representado cambios sustanciales en sus vidas. UN وقد مكّن ذلك الآلاف من النساء من معرفة قانون مكافحة العنف المنزلي والاستفادة منه، وهذا أدى إلى تغيرات جوهرية في حياتهن.
    Se deben redoblar los esfuerzos por garantizar que todas las personas en todos los rincones del mundo sientan los beneficios del desarrollo en sus vidas cotidianas. UN فلا بد من مضاعفة الجهود لضمان أن تشعر شعوب العالم بأسره بثمار التنمية في حياتها اليومية.
    ¿Atravesaron alguna vez un momento en sus vidas tan doloroso y confuso en el que lo único que querían era aprender lo máximo posible para darle sentido a todo? TED هل مررت في حياتك بلحظة كانت مؤلمة ومحيرة جداُ وكان كل ما تريد عمله هو أن تتعلم أكثر ما يمكنك لتستطيع تفسير ما مررت به؟
    ¿Pueden contarnos exactamente lo que hicieron en sus vidas para terminar aqui y asi nosotros no cometamos los mismos errores? Open Subtitles هل تخبروننا بالضبط ماذا فعلتم في حياتكم لتصبحوا في نهاية المطاف هنا لكي لا نقترف نفس الأخطاء؟
    Ello es importante para que la ciencia moderna y la revolución de la información no pasen por alto a las mujeres ni ejerza un efecto pernicioso en sus vidas. UN ولهذا اﻷمر أهمية في منع العلم الحديث وثورة المعلومات من تخطي المرأة أو التأثير بصورة ضارة على حياتها.
    Pero no sabemos qué está pasando en sus vidas en este momento. Open Subtitles لكن ليس لدينا فكرة عن . ما يحدث بحياتهم الآن
    Es igualmente fundamental que el pueblo palestino tenga pruebas de que la paz representará una diferencia en sus vidas. UN ومن المهم بنفس القدر أن يلمس الشعب الفلسطيني الدليل على أن السلام سيحدث فرقا في حياته.
    Las personas encuestadas de los grupos temáticos de mujeres dan fe de las consecuencias negativas que conlleva esta disparidad entre las zonas rurales y urbanas en sus vidas. UN وتشهد النساء المستطلعات من مجموعة التركيز بما لهذه الاختلافات بين المناطق الريفية والحضرية من آثار سلبية على حياتهن.
    - se informan sobre las analogías y las diferencias que encuentran las mujeres y los hombres en su desarrollo y en sus vidas respectivas UN ـ يحيطون علما بالتشابه والاختلاف الذي يواجه المرأة في مجال التطوير الذاتي، وفي حياتهم كل على حدة؛
    Organizar el ropero o el escritorio probablemente no sean los problemas más urgentes en sus vidas. TED تنظيم خزانة الملابس أو المكتب ليست بالضرورة من المهام الضاغطة في الحياة.
    Los cambios demográficos exigen soluciones nuevas y compartidas entre las mujeres y los hombres en sus vidas privadas y en sus carreras profesionales. UN وتتطلب التطورات الديموغرافية العمل على إيجاد حلول جديدة ومشتركة بين المرأة والرجل في حياتهما الخاصة والوظيفية.
    El trauma del aborto forzado repercute en sus vidas a través de la horrenda violencia física y el daño psicológico y emocional. UN وتؤثر الصدمات النفسية الناجمة عن الإجهاض القسري على حياة المرأة وتلحق بها أضراراً جسدية ونفسية وعاطفية مريعة.
    Los estudiantes novatos suelen abrumarse mucho en la universidad, al estar lejos de casa por primera vez en sus vidas. Open Subtitles الطلبه الجدد يكونوا منشغلين جدا لكونهم فى الكليه ومغتربين لأول مره فى حياتهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more