"en toda la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جميع أنحاء المنطقة
        
    • في المنطقة بأسرها
        
    • في جميع أرجاء المنطقة
        
    • في جميع أنحاء منطقة
        
    • في كافة أنحاء المنطقة
        
    • في المنطقة برمتها
        
    • في المنطقة بأكملها
        
    • في المنطقة كلها
        
    • في مختلف أنحاء المنطقة
        
    • على نطاق المنطقة
        
    • في كامل المنطقة
        
    • في أنحاء المنطقة
        
    • في كل أنحاء المنطقة
        
    • في شتى أنحاء المنطقة
        
    • في المنطقة ككل
        
    en toda la región, con distintos ritmos y avances, el poder se descentraliza. UN والسلطة سائرة اﻵن، بخطى متباينة، نحو اللامركزية في جميع أنحاء المنطقة.
    El ataque iraquí exacerba la violencia entre las facciones y amenaza con sembrar la inestabilidad en toda la región. UN والهجمة العراقية تؤجج نيران الحرب بين الفصائل وتهدد بإطلاق شرارة عدم الاستقرار في جميع أنحاء المنطقة.
    Su unidad de cuidados intensivos es la única en toda la región. UN أما وحدة العناية المركَّزة فيه فهي الوحيدة في المنطقة بأسرها.
    Las conclusiones de la misión de evaluación se aplicarán en toda la región a los programas de reconstrucción relacionados con los terremotos. UN وستطبق النتائج التي تم التوصل إليها في هذه المهمة على برنامج اﻹعمار بعد الزلازل في جميع أرجاء المنطقة.
    Estos movimientos, a menudo fuera de control, constituyen una amenaza a la paz y la estabilidad en toda la región de los Grandes Lagos. UN وهذه التحركات التي كثيرا ما تتعذر السيطرة عليها تشكل تهديدا للسلم والاستقرار في جميع أنحاء منطقة البحيرات الكبرى.
    El Centro Asiático de Preparación para Casos de Desastre, de Bangkok, sigue prestando importantes servicios de capacitación en gestión de los casos de desastre en toda la región. UN وما زال المركز اﻵسيوي للتأهب للكوارث في بانكوك مرفقا رئيسيا للتدريب على إدارة الكوارث في كافة أنحاء المنطقة.
    Fue uno de los verdaderos grandes líderes de los países insulares del Pacífico, y nuestra pérdida se ha sentido en toda la región. UN لقد كان حقا أحد القادة العظام في البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، ومصيبتنا فيه تركت أثرا في جميع أنحاء المنطقة.
    en toda la región hay también una gran diferencia en la tasa de alfabetización de hombres y mujeres. UN وثمة فجوات واسعة أيضا بين معدلات تعليم القراءة والكتابة للذكور واﻹناث في جميع أنحاء المنطقة.
    La CARICOM desea que se establezcan sistemas análogos de gestión en toda la región. UN وتتطلع الجماعة الكاريبية إلى إنشاء نظم إدارة مماثلة في جميع أنحاء المنطقة.
    Está en curso un sistema de establecimiento de zonas protegidas y reservas de biosfera en toda la región. UN يجري حاليا تنفيذ مشاريع لإنشاء مناطق محمية ومناطق احتياطية للبيئة الحيوية في جميع أنحاء المنطقة.
    Sin embargo, el conflicto entre israelíes y palestinos seguirá generando oleadas de conflicto en toda la región hasta que se resuelva. UN ولكن الصراع بين إسرائيل والفلسطينيين سيواصل توليد موجات من الصراع في جميع أنحاء المنطقة إلى أن تتم تسويته.
    Pese a los progresos que acabo de mencionar, sigue existiendo una gran necesidad de proteger a las poblaciones civiles en toda la región. UN بالرغم من التقدم الذي ذكرته من فوري، فإن ضرورة حماية السكان المدنيين ما زالت ضرورة هائلة في جميع أنحاء المنطقة.
    Toda reducción de esos servicios podría tener un efecto desestabilizador en toda la región. UN ويمكن أن يؤدي أي تخفيض للخدمات إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها.
    Por consiguiente, Croacia exhorta a que se adopten medidas concretas para restablecer la paz y la estabilidad en toda la región. UN ومن ثم فإن كرواتيا تدعو الى اتخاذ تدابير حازمة لاستعادة السلم والاستقرار في المنطقة بأسرها.
    El éxito de dicha reunión fue el fiel reflejo de los progresos que se han hecho en el proceso de paz en toda la región. UN وكان نجاح الاجتماع تعبيرا عن التقدم المحرز في عملية السلم في جميع أرجاء المنطقة.
    Otras actividades en curso incluyen la formulación de estrategias nacionales de gestión del medio ambiente en toda la región del Pacífico. UN ٨ - ومن بين الجهود الجارية اﻷخرى وضع استراتيجيات وطنية لﻹدارة البيئية في جميع أنحاء منطقة المحيط الهادئ.
    El Banco Asiático de Desarrollo cumple una función importante mediante la incorporación de medidas para la reducción de los desastres en los programas que lleva a cabo en toda la región. UN ويضطلع مصرف التنمية اﻵسيوي بدور هام من خلال دمج تدابير الحد من الكوارث في برامجه في كافة أنحاء المنطقة.
    Se debe hacer frente vigorosamente en toda la región a la malversación empresarial y la corrupción de los funcionarios públicos. UN ويلزم في المنطقة برمتها القيام بدون تهاون بمعالجة مسألة استغلال الموظفين الحكوميين لوظائفهم والفساد المنتشر بين صفوفهم.
    Esperamos que las partes interesadas continúen adoptando una actitud flexible y práctica, aprovechen la actual oportunidad histórica y realicen esfuerzos continuos en pro del pronto logro de la paz en toda la región. UN ونأمل أن تستمر اﻷطراف المعنية في اعتماد موقف مرن وعملي، وأن تنتهز الفرصة التاريخية المتاحة حاليا، وأن تبذل جهودا متواصلة من أجل التبكير بتحقيق السلام في المنطقة بأكملها.
    Es evidente que, con sus actos agresivos, Croacia está tratando de provocar conflictos armados de gran escala en toda la región. UN ومن الواضح أن كرواتيا تحاول، بأعمالها العدوانية، أن تحدث نزاعات مسلحة واسعة النطاق في المنطقة كلها.
    En general, este proceso ha cobrado un gran impulso en toda la región. UN وهذه العملية تكتسب زخماً في مختلف أنحاء المنطقة.
    en toda la región, los jóvenes han sido agentes fundamentales del cambio social y de la actividad política suscitados por la crisis. UN وكانت مجموعات الشباب هي العناصر الرئيسية في التغيير الاجتماعي والعمل السياسي الناجم عن الأزمة على نطاق المنطقة.
    Esto sucedería en particular si la situación en Albania se siguiera deteriorando, con posibles efectos para la población minoritaria que habla albanés en toda la región. UN ويصح ذلك بوجه خاص إذا استمر تدهور الحالة في ألبانيا، مع احتمال تأثير ذلك على اﻷقلية الناطقة باﻷلبانية في كامل المنطقة.
    Fueron decenios perdidos para el desarrollo de nuestra región, y sólo en los últimos años conseguimos restablecer la democracia en toda la región. UN كانت تلك عقود ضائعة من تطور منطقتنا، ولم نتمكن من استعادة الحكم الديمقراطي في أنحاء المنطقة إلا في السنوات الأخيرة.
    También es esencial una interacción económica más amplia y más profunda en toda la región. UN كمــا أن التفاعل الاقتصادي اﻷعمق واﻷوسع نطاقا في كل أنحاء المنطقة أساسي أيضا.
    Prosiguen los programas de protección y de transmisión de mensajes entre familiares que lleva acabo el CICR en toda la región. UN وتواصل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تنفيذ برامجها المتصلة بالحماية ورسائل اﻷسرة في شتى أنحاء المنطقة.
    La situación de los refugiados en toda la región es motivo de gran preocupación. UN إن حالة اللاجئين في المنطقة ككل تبعث على القلق العميق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more