"en todas las zonas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جميع مناطق
        
    • في جميع ميادين
        
    • في جميع أنحاء منطقة
        
    • في كافة مناطق
        
    • إلى جميع مناطق
        
    • في جميع الميادين
        
    • في جميع المناطق التي
        
    • في جميع مواقع
        
    • في جميع المناطق في
        
    • في جميع المناطق التابعة
        
    • في كل مناطق
        
    • على جميع مناطق
        
    • في جميع أنحاء مناطق
        
    Esos principios podrían contribuir a garantizar que en todas las zonas de desastre haya una respuesta multifacética a las crisis humanitarias. UN ويمكن لهذه المبادئ أن تساعد في ضمان بقاء الاستجابة المتعددة الأوجه للأزمات الإنسانية متوفرة في جميع مناطق الكوارث.
    :: Prestación de servicios de seguridad en todas las zonas de la Misión las 24 horas del día UN :: توفير خدمات الأمن على مدار 24 ساعة وطوال أيام الأسبوع في جميع مناطق البعثة
    en todas las zonas de acuartelamiento se hacen exámenes médicos y en los campamentos familiares se proporciona atención de salud suplementaria. UN وتجرى فحوص طبية في جميع مناطق اﻹيواء وتقدم رعاية صحية تكميلية في المخيمات التي تقيم فيها اﻷسر.
    Su aprobación significaría que la Asamblea reafirma que el funcionamiento del Organismo sigue siendo indispensable en todas las zonas de operaciones. UN اعتماد مشاريع القرارات هذه يجعل الجمعية العامة تؤكد مجدداً أن عمل الوكالة لا يزال أساسياً في جميع ميادين العمليات.
    Además, en todas las zonas de la Misión se desplegarán cuarteles de los batallones que, cuando resulte posible, se situarán en el mismo lugar que los cuarteles generales regionales. UN كما سيجري وزع مقار للكتائب في جميع أنحاء منطقة البعثة، وستكون، ما أمكن، في نفس مواقع المقار الاقليمية.
    Se incrementará y desarrollará la campaña conjunta que el ACNUR y la UNESCO llevan a cabo para concienciar a las personas del peligro de las minas en todas las zonas de reintegración. UN وسوف يجري وضع وتنفيذ حملة توعية مشتركة بين المفوضية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في كافة مناطق الادماج.
    Durante la celebración de los Juegos, y en la etapa posterior, deberá existir la oportunidad de buscar el diálogo, la reconciliación y las soluciones duraderas con el fin de restablecer la paz en todas las zonas de conflicto, donde las primeras víctimas son los niños, los jóvenes y las mujeres. UN وينبغي أن تهيئ فترة الألعاب الأوليمبية وما بعدها فرصة للحوار والمصالحة والبحث عن حلول دائمة من أجل إعادة السلام إلى جميع مناطق الصراع، التي يشكل الأطفال والشباب والنساء أولى ضحاياها.
    Que todos los milicianos se acuartelen en lugares determinados de antemano en todas las zonas de conflicto; UN إيواء جميع المليشيات في مواقع يتفق عليها مسبقا في جميع مناطق الصراع؛
    en todas las zonas de Letonia, los centros para la protección de los derechos del niño participan, junto con los expertos, en la aplicación cotidiana de la legislación relativa a los niños. UN ومراكز حماية حقوق الطفل في جميع مناطق لاتفيا تعنى، إلى جانب الخبراء، بالتنفيذ اليومي للتشريعات المتصلة بالطفل.
    Señaló a la atención el hecho de que en todas las zonas de conflicto seguía existiendo el peligro de que empeorara la situación. UN ووجه الانتباه إلى أنه في جميع مناطق الصراع، لا يزال خطر تدهور الموقف ماثلا.
    Estos proyectos se distribuyeron en todas las zonas de operaciones del Organismo. UN وانتشرت هذه المشاريع في جميع مناطق عمليات الوكالة.
    Se están difundiendo estas publicaciones en todas las zonas de Darfur. UN ويجري حاليا توزيع هذه المنتجات الإعلامية في جميع مناطق دارفور.
    El desarme y la seguridad regionales desempeñan un papel fundamental en el establecimiento de la paz en todas las zonas de conflicto. UN يقوم نزع السلاح والأمن الإقليميين بدور حيوي في إحلال السلام في جميع مناطق الصراع.
    :: Prestación de servicios de seguridad durante 24 horas por día y 7 días por semana en todas las zonas de la Misión UN توفير خدمات الأمن على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع في جميع مناطق البعثة
    Prestación de servicios de seguridad las 24 horas del día, 7 días a la semana en todas las zonas de la Misión UN توفير خدمات الأمن على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع، في جميع مناطق البعثة
    El Organismo siguió ofreciendo cursos de capacitación a los comités locales y a su personal, en todas las zonas de operaciones, en materias necesarias para la autogestión de los centros, como la gestión financiera, administrativa y de programas y el desarrollo de estructuras de organización. UN وواصلت الوكالة تقديم التدريب للجان المحلية وموظفي الوكالة في جميع ميادين المهارات اللازمة لﻹدارة الذاتية للمراكز كإدارة البرامج والتنظيم اﻹداري والمالي لها، وتطوير الهياكل التنظيمية.
    Prestación de servicios de seguridad en todas las zonas de la Misión las 24 horas del día UN توفير خدمات الأمن على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع في جميع أنحاء منطقة البعثة
    El proyecto experimental de concienciación sobre el peligro de las minas que llevan a cabo conjuntamente el ACNUR y la UNESCO se desarrollará más y se aplicará en todas las zonas de reintegración. UN والمشروع النموذجي للتوعية بالوقاية من اﻷلغام، المشترك بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، سوف يطور وينفذ في كافة مناطق الادماج.
    Durante la celebración de los Juegos, y en la etapa posterior, deberá existir la oportunidad de buscar el diálogo, la reconciliación y las soluciones duraderas con el fin de restablecer la paz en todas las zonas de conflicto, donde las primeras víctimas son los niños, los jóvenes y las mujeres. UN وينبغي أن تهيئ فترة الألعاب الأوليمبية وما بعدها فرصة للحوار والمصالحة والبحث عن حلول دائمة من أجل إعادة السلام إلى جميع مناطق الصراع، التي يشكل الأطفال والشباب والنساء أولى ضحاياها.
    Se ha dado forma definitiva a un sistema de tesorería en todas las zonas de operaciones que permitirá recibir simultáneamente los alimentos y la asistencia en efectivo. UN كما تم إنجاز نظام مندوب الصرف المالي في جميع الميادين لضمان تلقي الأغذية والمساعدة النقدية في وقت واحد.
    El Comité de Recuperación Nacional ha fijado un calendario para restablecer los servicios administrativos básicos en todas las zonas de reciente acceso, dentro de un plazo de tres meses a partir de que concluya el desarme en esos distritos. UN ووضعت اللجنة الوطنية للإنعاش جدولا زمنيا لإعادة الخدمات الإدارية الأساسية في جميع المناطق التي أمكن الوصول إليها مؤخرا، في غضون ثلاثة أشهر تلي الانتهاء من نزع السلاح في تلك المقاطعتين.
    A lo largo del proyecto se eliminará el amianto en todas las zonas de la Sede. UN وسيتم إخماد الأسبستوس في جميع مواقع المقر طوال فترة المشروع.
    5) Se garanticen los desplazamientos sin obstáculos y en condiciones de seguridad en todas las zonas de Kosovo; UN ٥ - السماح بالسفر المأمون ودون عوائق في جميع المناطق في كوسوفو.
    :: Prestación de servicios de seguridad durante 24 horas por día y 7 días por semana en todas las zonas de la misión UN :: توفير خدمات الأمن على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع في جميع المناطق التابعة للبعثة
    El eje de esas recomendaciones consiste en la función central que las organizaciones regionales de ordenación pesquera deben desempeñar para ordenar la pesca en alta mar. La Unión Europea hace hincapié en la necesidad de seguir reforzando esas organizaciones y de velar por que estén establecidas en todas las zonas de los océanos del mundo con carácter de urgencia. UN ويكمن في صميم تلك التوصيات الدور المركزي المطلوب من منظمات إدارة المصايد الإقليمية أن تضطلع به في إدارة الصيد في أعالي البحار. ويؤكد الاتحاد الأوروبي بقوة على ضرورة مواصلة تعزيز تلك المنظمات، وكفالة إنشائها في كل مناطق محيطات العالم على سبيل الاستعجال.
    Los resultados de estas pruebas se utilizarán para hacer comparaciones del aprendizaje en todas las zonas de operaciones en 2009; UN وستستخدم نتائج تلك الاختبارات لوضع مقارنات بين مختلف مجالات التعلم لتطبيقها على جميع مناطق العمليات في عام 2009؛
    Se realizaron manifestaciones de protesta ante las oficinas del OOPS en todas las zonas de operaciones y se boicotearon temporalmente las escuelas del Organismo en la Faja de Gaza. UN وجرت احتجاجات في مكاتب اﻷونروا في جميع أنحاء مناطق العمليات، ترافقت بمقاطة مؤقتة لمدارس الوكالة في قطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more