"en todas partes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في كل مكان
        
    Ha suscitado la esperanza en todas partes de que podrán por fin hacerse progresos decisivos en la búsqueda de una solución al largo y trágico conflicto. UN ذلك أنها أحيت اﻷمل في كل مكان في إمكانية إحراز تقدم حاسم في النهاية نحو إيجاد حل لهذا الصراع المأساوي الذي طال أمده.
    La inscripción de nacimientos y el derecho de todo ser humano al reconocimiento en todas partes de su personalidad jurídica UN تسجيل المواليد وحق كل إنسان في أن يُعترف له بالشخصية القانونية في كل مكان
    Inscripción de los nacimientos y derecho de todo ser humano al reconocimiento en todas partes de su personalidad jurídica UN تسجيل الولادات وحق كل إنسان في أن يُعترف له بالشخصية القانونية في كل مكان
    Inscripción de los nacimientos y derecho de todo ser humano al reconocimiento en todas partes de su personalidad jurídica UN تسجيل الولادات وحق كل إنسان أن يُعتَرف له بالشخصية القانونية في كل مكان
    La inscripción de nacimientos y el derecho de todo ser humano al reconocimiento en todas partes de su personalidad jurídica UN تسجيل الولادات وحق كل إنسان في أن يُعترف له بالشخصية القانونية في كل مكان
    La inscripción de nacimientos y el derecho de todo ser humano al reconocimiento en todas partes de su personalidad jurídica UN تسجيل الولادات وحق كل إنسان في أن يعترف له بالشخصية القانونية في كل مكان
    Inscripción de los nacimientos y derecho de todo ser humano al reconocimiento en todas partes de su personalidad jurídica UN تسجيل الولادات وحق كل إنسان في أن يُعترف له بالشخصية القانونية في كل مكان
    Inscripción de los nacimientos y derecho de todo ser humano al reconocimiento en todas partes de su personalidad jurídica UN تسجيل الولادات وحق كل إنسان في أن يُعترف له بالشخصية القانونية في كل مكان
    Inscripción de los nacimientos y derecho de todo ser humano al reconocimiento en todas partes de su UN تسجيل الولادات وحق كل إنسان في أن يُعترف له بالشخصية القانونية في كل مكان
    Mis huellas estaban en las pinzas porque están en todas partes de la obra. Soy el supervisor. Open Subtitles بصماتي على القاطعة لأنها في كل مكان في الورشة أنا مدير المشروع
    La infraestructura crítica, está en todas partes de nuestro alrededor, son el transporte, las telecomunicaciones, servicios financieros, salud. Open Subtitles البنية الأساسية الحيوية حولنا في كل مكان النقل .. الإتصالات
    Artículo 16 - Derecho al reconocimiento a todo ser humano, en todas partes, de su personalidad jurídica UN المادة ٦١- حق كل إنسان في كل مكان في أن يُعترف له بالشخصية القانونية
    Otra prioridad debe ser el avance mundial hacia el logro en todas partes de los cuatro pilares de la protección social para todos: atención medica, seguro de desempleo, pensiones para la tercera edad y educación adecuada para todos los niños. UN وثمة أولوية أخرى ينبغي أن تتمثل في إحراز تقدم عالمي النطاق على طريق توفير أربع دعامات للحماية الاجتماعية للجميع في كل مكان هي: الرعاية الصحية، وتأمين البطالة، والمعاش التقاعدي للشيخوخة، وتوفير التعليم اللائق للأطفال.
    Un solo accidente que ocurra en cualquier parte del mundo puede socavar el futuro de la energía nuclear en todas partes; de modo que nos conviene a todos garantizar que las más altas normas de seguridad se respeten en todo lugar. UN فوقوع حادث نووي واحد في أي مكان في العالم قد يقضي على مستقبل الطاقة النووية في كل مكان، ولذلك فإنه من مصلحتنا جميعا أن نضمن التمسك بأعلى معايير السلامة في كل مكان.
    Estas son las cuestiones que motivan la mayor parte de la acción de los sindicatos casi en todas partes, de conformidad con los convenios de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN فهذه هي القضايا التي تحفز القسم الأكبر من التحركات النقابية في كل مكان تقريبا في إطار السعي إلى إنفاذ اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    Esa mujer está en todas partes de repente. Open Subtitles تلك المرأة أصبحت فجأةً في كل مكان
    Existe una necesidad apremiante en todas partes de construir estructuras físicas, ya sea para instalar a los médicos, o bien para proporcionar espacio donde poder vivir, asesorar a los pacientes o prestarles asistencia postoperatoria. UN وثمة حاجة ماسة في كل مكان لمرافق مادية يلزم بناؤها سواء ﻹيواء المعونة الطبية أو لتوفير أماكن للمعيشة إضافة إلى خدمات المشورة أو الرعاية اللاحقة .
    A pesar de que la estrategia reconoce que cada país tiene la responsabilidad principal de la elaboración de políticas económicas dirigidas al desarrollo, busca crear un clima internacional que apoye la evolución en todas partes de los sistemas de justicia, y sistemas políticos basados en el consenso y el respeto a los derechos económicos, sociales y otros derechos humanos. UN وبينما تقر الاستراتيجية بالمسؤولية الرئيسية لكل بلد عن وضع سياسته الاقتصادية من أجل التنمية، فإنها تسعى إلى إيجاد بيئة دولية تدعم في كل مكان نشوء نظم عدالة ونظم سياسية مبنية على الرضا واحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من حقوق الإنسان.
    218. Las personas interesadas encuentran en todas partes de Alemania interlocutores especializados en las cuestiones planteadas en relación con la infección por el VIH y con el SIDA. UN 218- يجد الأشخاص المعنيون في كل مكان في ألمانيا جهات متخصصة في المسائل التي تطرح فيما يتصل بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Esto exige la determinación continua de ambas partes de no permitir que los obstáculos obstruyan el camino de llevar a cabo el siguiente conjunto de acciones exigidas bajo la hoja de ruta del Cuarteto: la congelación de todas las actividades de los asentamientos por parte de Israel; y la cesación en todas partes de todos los ataques violentos de los palestinos contra los israelíes. UN وهذا يستدعي تصميما متواصلا من كلا الجانبين على عدم السماح للعقبات بالوقوف في طريق تنفيذهما المجموعة التالية من الأعمال المطلوبة بموجب خريطة طريق المجموعة الرباعية: تجميد إسرائيل لكل الأنشطة الاستيطانية، ووقف الهجمات العنيفة التي يشنها الفلسطينيون ضد الإسرائيليين في كل مكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more