"en todas partes del" - Translation from Spanish to Arabic

    • في كل مكان في
        
    • في كل مكان من
        
    • في أي مكان من
        
    • في كل جزء من أجزاء
        
    • في جميع أصقاع
        
    • وحاسم اﻷهمية في كل بقعة من بقاع
        
    • في كل ركن من
        
    Cabe destacar que este fenómeno afecta a todas las religiones o convicciones y se manifiesta de diversas maneras en todas partes del mundo. UN ويجدر التشديد على أن هذا التطور لم يسلم منه أي دين أو معتقد وهو يرد في أشكال مختلفة في كل مكان في العالم تقريبا.
    Si este diálogo se lleva a cabo en todas partes del mundo, los llamados a la guerra se responderán con llamados a la concordia. UN وبإجراء هذا الحوار في كل مكان في العالم، سوف تقابَـل نداءات الحرب بنداءات من أجل المصالحة.
    La presente crisis económica mundial está afectando la prosperidad en todas partes del mundo. UN وإن الأزمة الاقتصادية العالمية المستمرة تخل بالرخاء في كل مكان من عالمنا.
    Por consiguiente, sentimos que es nuestro deber ineludible hacer todo lo posible por proteger los bienes culturales en todas partes del mundo. UN ومن ثم فإننا نشعر بأن علينا واجبا ثقيلا لبذل قصارى جهدنا من أجل حماية الممتلكات الثقافية في أي مكان من العالم.
    Muchos representantes reiteraron que era preciso que en la Plataforma de Acción se fijaran prioridades concretas y que la Plataforma debía ser concisa, orientada a la acción y creativa y estar expresada en términos fácilmente comprensibles para las mujeres a nivel de la comunidad en todas partes del mundo. UN وأكد ممثلون عديدون مجددا أنه ينبغي أن يحدد منهاج العمل أولويات واضحة وأن يكون مختصرا، وعملي المنحى، ويتسم بسعة الخيال ومحرر بلغة سهلة الفهم بالنسبة للمرأة في المستوى الشعبي في كل جزء من أجزاء العالم.
    Los participantes manifestaron que, pese a la importante atención prestada a las necesidades de los niños, se dedicó muy poca a abordar las formas particulares de discriminación y violencia que sufren las niñas en todas partes del mundo. UN 23 - وقد أوضح المشتركون بجلاء أن الاهتمام المحدد المكرس لمعالجة أشكال التمييز والعنف الخاصة التي تتعرض لها الفتيات في جميع أصقاع العالم هو جد ضئيل، وذلك رغم الاهتمام الكبير المولى لاحتياجات الأطفال.
    26.3 En su programa de trabajo para el bienio 1998–1999 el Departamento dará prioridad a la tarea de consolidar y ampliar considerablemente la divulgación de información a nivel mundial a sus principales destinatarios, en particular quienes orientan la política y la opinión pública, incluidos los nuevos e influyentes grupos de medios de difusión que tienen una repercusión cada vez mayor en todas partes del mundo. UN ٢٦-٣ وسوف تتمثل أولوية برنامج عمل اﻹدارة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، بصورة رئيسية، في العمل على توحيد وتوسيع نطاق ما تقوم به من توعية في شتى أنحاء العالم لجمهورها اﻷساسي، خصوصا أولئك الذين يضعون السياسات ويشكلون اﻵراء، بما في ذلك مجموعات وسائط اﻹعلام الجديدة ذات النفوذ التي تحدث تأثيرا متزايدا وحاسم اﻷهمية في كل بقعة من بقاع العالم.
    Existen en todas partes del mundo, en todas las culturas y en todas las tradiciones religiosas. UN إنهـا موجودة في كل ركن من أركان عالمنا، وفي كل الثقافات وفي كل التقاليد الدينية.
    También es fundamental fortalecer la democracia y el respeto de los derechos humanos en todas partes del mundo. UN ومن الضروري أيضا تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في كل مكان في العالم.
    Estudios realizados en diversas partes del mundo han confirmado que hay desechos marinos en todas partes del entorno marino y costero, desde los polos hasta el ecuador y desde las líneas costeras continentales hasta pequeñas islas remotas. UN وقد أكدت دراسات أجريت في مناطق مختلفة من العالم أن القمامة البحرية موجودة في كل مكان في البيئة البحرية والساحلية، من القطبين حتى خط الاستواء، ومن السواحل القارية حتى الجزر الصغيرة النائية.
    Debemos combatir las causas profundas de los conflictos que estallan en todas partes del mundo. UN وعلينا أن نستأصل جذور الصراعات التي تندلع في كل مكان في العالم.
    en todas partes del universo, el espacio se llena con esta vacío que tiene una profunda y misteriosa energía. Open Subtitles في كل مكان في الكون، المكان مليء بهذا الفراغ الذي يحتوي على طاقة غامضة عميقة.
    en todas partes del mundo —inclusive en lo que solíamos llamar el primero, el segundo y el tercer mundo— se puede apreciar un profundo cinismo respecto del gobierno y los gobiernos. UN في كل مكان في العالم، بما في ذلك ما اعتيد أن يسمى العالم اﻷول، والعالم الثاني والعالم الثالث، نرى ملاحظات ساخرة بشأن الحكم والحكومات.
    Todos volveremos a nuestros hogares con un espíritu renovado y comprometidos nuevamente a continuar nuestra labor en pro de las mujeres y sus familias en todas partes del mundo. UN ونحن جميعا سنعود إلى بلداننا وقد تجدد نشاطنا والتزامنا بمواصلة عملنا من أجل المرأة وأسرتها في كل مكان من العالم.
    Fiji pide a los países Miembros de las Naciones Unidas que fortalezcan su decisión conjunta de oponerse al terrorismo en todas partes del mundo. UN تناشد فيجي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تعزز عزمها المشترك لمكافحة الإرهاب في كل مكان من العالم.
    Podemos construir un mundo mejor si respetamos y hacemos realidad los derechos humanos de todas las personas y los pueblos en todas partes del mundo. UN ويمكننا أن نبني عالما أفضل إذا احترمنا وحققنا حقوق الإنسان لجميع الأفراد والشعوب في كل مكان من العالم.
    Además, los Estados Unidos han dejado de producir material fisionable para artefactos explosivos nucleares, y han iniciado un nuevo esfuerzo mundial para poner fin a su producción en todas partes del mundo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أوقفت الولايات المتحدة إنتاج المواد الانشطارية للمتفجرات النووية وشنت جهدا عالميا لوقف إنتاجها في أي مكان من العالم.
    58. Los miembros de la sociedad de la Jamahiriya defienden y respetan la libertad en todas partes del mundo y asisten a los oprimidos por causa de la libertad. UN ٨٥- تنص: " أبناء المجتمع الجماهيري، يحمون الحرية ويدافعون عنها في أي مكان من العالم.
    Azerbaiyán considera que las Naciones Unidas tienen que ser más fuertes y más capaces de participar en una amplia gama de temas globales en todas partes del mundo, así como de ocuparse de las aspiraciones y preocupaciones de cada Estado Miembro. UN وتؤمن أذربيجان بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون أكثر قوة وقدرة على المشاركة في مجموعة من المسائل العالمية في كل جزء من أجزاء العالم، بالإضافة إلى الاستجابة لتطلعات وشواغل كل دولة عضو.
    Para ser realmente eficaz y para marcar una diferencia genuina en la vida de las mujeres y los hombres, las niñas y los niños, los objetivos de la agenda para el desarrollo después de 2015 y los objetivos de desarrollo sostenible deben ser universales y aplicarse a todos los países, dado que el tema de la igualdad entre los géneros resulta pertinente en todas partes del mundo. UN ولكي تكون خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة ذات فعالية حقيقية وتحدث أثرا فعليا في حياة النساء والرجال والفتيات والفتيان، يجب أن تكون شاملة وتنطبق على جميع البلدان، نظرا إلى أن المساواة بين الجنسين تكتسب أهمية في كل جزء من أجزاء العالم.
    Deberá ser lo suficientemente amplio para abordar los problemas de los niños en todas partes del mundo, tanto en los países en desarrollo como en los países industrializados, al mismo tiempo que se siguen considerando prioritarias las medidas que consigan cambiar las vidas de los niños más desfavorecidos. UN وينبغي أن يكون شاملا بحيث يتصدى لهموم الأطفال في جميع أصقاع العالم، سواء في البلدان النامية وفي البلدان الصناعية، وأن يحدد في الوقت نفسه الإجراءات الرئيسية التي من شأنها أن تُحدث تحسنا كبيرا في حياة أشد الأطفال حرمانا.
    Es indispensable que las adolescentes y las jóvenes ejerzan plenamente su derecho a la salud sexual y reproductiva para mejorar su nivel de educación y su situación económica y social en todas partes del mundo, lo cual es igualmente vital para el desarrollo económico y social de las familias, las comunidades y las naciones y para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN إن تمكين المراهقات والشابات من ممارسة حقهن الكامل في الصحة الجنسية والإنجابية أمر حيوي لتحسين أوضاعهن التربوية والاقتصادية والاجتماعية في جميع أصقاع العالم، ولذلك فهو أمر حيوي أيضا من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للأسر الفردية وللمجتمعات المحلية وللدول ومن أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    26.3 En su programa de trabajo para el bienio 1998-1999 el Departamento dará prioridad a la tarea de consolidar y ampliar considerablemente la divulgación de información a nivel mundial a sus principales destinatarios, en particular quienes orientan la política y la opinión pública, incluidos los nuevos e influyentes grupos de información que tienen una repercusión cada vez mayor en todas partes del mundo. UN ٦٢-٣ وسوف تتمثل أولوية برنامج عمل اﻹدارة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ في العمل جاهدة على توحيد وتوسيع نطاق ما تقوم به من توعية في شتى أنحاء العالم لجمهورها اﻷساسي، خصوصا أولئك الذين يضعون السياسات ويشكلون اﻵراء، بما في ذلك مجموعات وسائط اﻹعلام الجديدة ذات النفوذ التي تحدث تأثيرا متزايدا وحاسم اﻷهمية في كل بقعة من بقاع العالم.
    Ante los numerosos indicios prometedores en todas partes del mundo, la comunidad debe redoblar sus esfuerzos para garantizar que tengan resultados tangibles. UN ومع وجود بوادر واعدة كثيرة في كل ركن من أركان المعمورة، ينبغي للمجتمع الدولي مضاعفة جهوده لضمان تحقيق نتائج ملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more