"en todos estos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جميع هذه
        
    • وفي جميع هذه
        
    • في كل هذه
        
    • وفي كل هذه
        
    • طوال هذه
        
    • في جميع تلك
        
    • على جميع هذه
        
    • طوال تلك
        
    • خلال كل هذه
        
    • على جميع تلك
        
    • وفي جميع تلك
        
    • طيلة هذه
        
    • في كافة هذه
        
    • في كل تلك
        
    • إلى جميع هذه
        
    en todos estos casos, vemos la necesidad de vincular la dimensión jurídica con la sustantiva. UN ونجد في جميع هذه الحالات أن هناك ضرورة لربط البعد القانوني بالبعد الموضوعي.
    Las empresas de los países desarrollados tienen una clara ventaja en todos estos aspectos. UN ومن الجلي أن شركات البلدان المتقدمة تتمتع بميزة في جميع هذه النواحي.
    en todos estos procesos siempre existe una suerte de factor inercial de violencia. UN وفي جميع هذه العمليات يوجد دائما قدر من عامل عنف سلبي.
    en todos estos casos se ha confirmado el apoyo de mercenarios a uno u otro bando del conflicto. UN وفي جميع هذه الحالات تم التأكيد من مشاركة مرتزقة يناصرون طرفا أو آخر في النزاع.
    en todos estos archivos que he copiado tiene que haber algo en ellos que podamos convertir en dinero. Open Subtitles في كل هذه الملفات التي نسختها لابد أن يكون بينهم شيء نستطيع تحويله إلى نقود
    en todos estos procesos realmente revolucionarios, el papel de las Naciones Unidas ha sido sumamente importante. UN وفي كل هذه العمليات الثورية حقا كان الدور الذي لعبته الأمم المتحدة دورا فعالا في الحقيقة.
    Las organizaciones no gubernamentales tienen un papel destacado en todos estos ejemplos, cuyo objetivo es asegurar una amplia inclusión social. UN وتضطلع المنظمات غير الحكومية بدور هام في جميع هذه الأمثلة المتعلقة بضمان الإشراك الاجتماعي على نطاق واسع.
    en todos estos lugares noté la importancia de los espacios físicos para hacernos sentir seguros y bien y sentir que pertenecemos. TED لاحظت في جميع هذه البلاد مدى أهمية أماكن العبادة في أن تجعلنا نشعر بالأمان والراحة ونحب انتمائنا إليها.
    en todos estos casos la ONUSOM II no se limitó a prestar asistencia sino que impuso una solución. UN وعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال قد تجاوزت، في جميع هذه الحالات، عملية المساعدة وكانت تفرض إرادتها.
    La Oficina del Centro para los Derechos Humanos de Bujumbura ha participado activamente en todos estos esfuerzos. UN وقد اشترك المكتب التابع لمركز حقوق اﻹنسان في بوجمبورا اشتراكا فعالا في جميع هذه الجهود.
    Los miembros de Humanidad Nueva tienen numerosos proyectos en todos estos campos en todas partes del mundo. UN وﻷعضاء المنظمة مشاريع متعددة في أنحاء العالم في جميع هذه المجالات.
    en todos estos casos el régimen de la convención no debe gobernar el derecho del cesionario sobre el título negociable. UN وفي جميع هذه الحالات، لا ينبغي أن تحكم الاتفاقية حق المحال إليه فيما يتعلق بالصك القابل للتداول.
    en todos estos casos, este paradigma permite comprender la cuestión de las responsabilidades. UN وفي جميع هذه الحالات، يمكِّن النموذج المقترح من فهم قضية المسؤوليات.
    Es preciso reforzar la cooperación internacional en todos estos asuntos, especialmente si el uso de la energía nuclear aumenta en los próximos decenios. UN وفي جميع هذه القضايا، يلزم توثيق أواصر التعاون الدولي، ولا سيما إذا اتسع نطاق استخدام الطاقة النووية في العقود القادمة.
    El programa del Consejo de Seguridad, ratificado por sus resoluciones, consiste en un cambio de la conducta iraquí en todos estos campos. UN إن برنامج مجلس اﻷمن المصدق عليه في قراراته هو إحداث تغيير في السلوك العراقي في كل هذه المجالات.
    en todos estos esfuerzos, seguiremos contando con el apoyo de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros desarrollados. UN وفي كل هذه الجهود، سنواصل الاعتماد على دعم اﻷمــم المتحــدة ودعـــم الـــدول اﻷعضاء المتقدمة.
    La entidad mundial no ha dejado de crecer en todos estos largos 50 años. UN وقد واصلت الهيئة العالمية نموها طوال هذه السنوات الخمسين الطويلة.
    El PMA dirigió los módulos de logística en todos estos países, a excepción de Etiopía, donde asumió la dirección el Gobierno. UN وتولى البرنامج قيادة مجموعات اللوجستيات في جميع تلك البلدان باسثناء إثيوبيا التي تولت فيها الحكومة الإمساك بزمام القيادة.
    Suscribo totalmente la conclusión del Secretario General de que tenemos que abordar la crisis en todos estos frentes. UN وإنني أؤيد تأييدا تاما استنتاج الأمين العام بأننا يجب أن نعالج اﻷزمة على جميع هذه الجبهات.
    ¿Sabes que es la primera vez en todos estos años que no has dicho que se fue o nos abandanó? Open Subtitles أتعرفين هذه المرة الاولى طوال تلك السنوات والتي لم تقولي فيها لقد تركنا أو تخلى عنا ؟
    ¡Esto es lo que has entendido en todos estos años! Open Subtitles هل هذا كل ما استوعبته خلال كل هذه السنوات ؟
    Por último, cada vez está más claro que avanzar en todos estos frentes es necesario, pero, con todo, no será suficiente. UN أخيرا، مما يسلم به على نحو متزايد أننا بحاجة إلى التقدم على جميع تلك الجبهات، ولكن مثل ذلك التقدم سيبقى غير كاف.
    en todos estos casos, ofreció apoyo político y técnico, a menudo en cooperación con asociados como la Unión Africana. UN وفي جميع تلك الحالات، قدمت المنظمة دعما سياسيا وتقنيا، وكثيرا ما كان ذلك بالتعاون مع شركاء مثل الاتحاد الأفريقي.
    Una simple sopa de tallarines. en todos estos años, nunca Io he visto comer nada algo más. Open Subtitles طيلة هذه السنوات لم أره يأكل إلا المعكرونة
    Se ha instaurado un Sistema De Otorgamiento De Licencias de Importación en todos estos países; en cada caso, sobre la base de diferentes marcos legislativos. UN وقد تمّ إنشاء نظام إصدار تراخيص للاستيراد في كافة هذه البلدان، مرتكز بالنسبة لكلّ حالة، على أُطر عمل تشريعيّة مختلفة.
    No tiene buena mano con las mujeres, pero en todos estos años que luché con él, nunca tomó una mujer. Open Subtitles إنه ليس ماهراً مع النساء لكن في كل تلك السنوات التي حاربت معه لم يلمس امرأة أبداً
    Por consiguiente, es esencial que el espíritu del cincuentenario se perpetúe en el futuro en todos estos sentidos. UN ٩٩٢ - ومن هنا كان من الحيوي نقل روح الذكرى الخمسين إلى جميع هذه النواحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more