Por ello, Chile continuará con sus esfuerzos para perseguir dicho objetivo en todos los foros apropiados, incluyendo la Conferencia de Desarme. | UN | ومن ثم، ستواصل شيلي السعي لبلوغ ذلك الهدف في جميع المحافل الملائمة، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح. |
Ha llevado a cabo más de 70 protestas además de defender el Tratado en todos los foros internacionales pertinentes. | UN | وقد أدلى بأكثر من 70 بيان كما قدم الحجج دعما للمعاهدة في جميع المحافل الدولية المناسبة. |
Indonesia perseverará en su empeño de promover en todos los foros multinacionales pertinentes los objetivos consagrados en esos instrumentos. | UN | وستظل إندونيسيا تواصل السعي إلى بلوغ الأهداف الواردة فيها في جميع المحافل متعددة الأطراف ذات الصلة. |
El Brasil participó activamente en todos los foros multilaterales pertinentes para promover la pronta entrada en vigor y la universalización del Tratado | UN | شاركت البرازيل بنشاط في جميع المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة من أجل تشجيع بدء نفاذ المعاهدة وإكسابها طابعا عالميا |
Asimismo, la DAA proporciona la Convención y sus Protocolos en todos los foros pertinentes. | UN | وتروج وحدة دعم التنفيذ أيضاً للاتفاقية وبروتوكولاتها في جميع المنتديات ذات الصلة. |
Nuestros empeños en todos los foros pertinentes se orientan a dicho fin. | UN | ومساعينا في كل المحافل الهامة موجهة صوب تحقيق هذا الهدف. |
Occidente tenía garantizada la mayoría automática en todos los foros de las Naciones Unidas. | UN | فكان من المكفول للغرب أن يحصل على أغلبية أوتوماتيكية في جميع محافل اﻷمم المتحدة. |
Con la formación de un Gobierno nacional, finalmente Somalia estará de pie y ocupará el lugar que le corresponde en todos los foros internacionales. | UN | وبتشكيل الحكومة الوطنية، تكون الصومال قد وقفت على قدميها أخيرا، وسوف تتبوأ مكانها الصحيح في كافة المحافل الدولية. |
En las semanas venideras, llevaremos adelante esta labor en todos los foros internacionales pertinentes, incluso en esta Comisión. | UN | وسنواصل العمل في جميع المحافل الدولية ذات الصلة، بما فيها هذه اللجنة، في الأسابيع القادمة. |
Bien consciente de la importancia de la cooperación internacional en la lucha antiterrorista, Turquía mantendrá este empeño en todos los foros. | UN | وإدراكا منها تماما لأهمية التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب، ستواصل تركيا جهودها في هذا الاتجاه في جميع المحافل. |
Y mi Gobierno se compromete a defenderlo, a llevarlo a la práctica y a aplicarlo en todos los foros internacionales. | UN | ولتحقيق ذلك الغرض، تلتزم حكومتي بالدفاع عن ذلك المبدأ، والشروع في تطبيقه وتنفيذه في جميع المحافل الدولية. |
A este respecto, están dispuestos a cooperar constructivamente en todos los foros apropiados a fin de idear medios y arbitrios que permitan lograr este objetivo. | UN | وفي هذا الصدد، فانها على استعداد للتعاون بصورة بناءة في جميع المحافل المناسبة لتحديد طرق ووسائل تحقيق هذا الهدف. |
Debe abordarse como cuestión urgente en todos los foros pertinentes la cuestión de la coordinación y asignación de recursos para hacer frente a estos nuevos retos. | UN | إن مسألة التنسيق وتخصيص الموارد لمواجهة هذه التحديات الجديدة ينبغي أن تدرس في جميع المحافل ذات الشأن على سبيل اﻷولوية. |
Bélgica continúa incansablemente sus esfuerzos en todos los foros internacionales y su acción tiende a la prohibición total y universal de las minas antipersonal. | UN | وتسعى بلجيكا سعيا دؤوبــا في جميع المحافل الدولية إلى تحقيق هدف الحظر العالمي الكامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Esperamos con interés seguir colaborando con ellos con el propósito de aplicar los resultados de la Cumbre Mundial en todos los foros pertinentes. | UN | ونتطلع إلى تعاون مستمر معهم في متابعة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي في جميع المحافل ذات الصلة. |
Suecia se esforzará activamente en todos los foros adecuados. | UN | وستعمل السويد بنشاط في جميع المحافل المناسبة. |
Reafirmamos la necesidad de que esa democratización y transparencia en la adopción de decisiones económicas y financieras internacionales se difunda en todos los foros y a todos los niveles, con la plena participación de los países en desarrollo a fin de garantizar que sus intereses en materia de desarrollo se tomen plenamente en cuenta. | UN | ونؤكد من جديد ضرورة توخي الديمقراطية والشفافية في اتخاذ جميع القرارات في جميع المنتديات وعلى جميع المستويات. |
El Gobierno de Burundi siempre ha exigido el fin de la violencia y proseguirá su lucha en todos los foros internacionales. | UN | وقد طالبت الحكومة دائما بوقف العنف وستواصل هذا النضال في جميع المنتديات الدولية. |
Nuestro país ha intervenido activamente, condenando los actos de terrorismo, en todos los foros internacionales en los que le ha tocado participar. | UN | وقد شارك بلدنا فعليا في إدانة أعمال الإرهاب في جميع المنتديات الدولية التي سنحت له المشاركة فيها. |
Permítaseme concluir reafirmando el compromiso argentino con la protección del patrimonio mundial y la disposición de mi país a seguir trabajando en todos los foros por la conservación del patrimonio. | UN | وأود أن أختتم كلمتي بإعادة التأكيد على التزام الأرجنتين بحماية التراث العالمي واستعدادنا لمواصلة العمل في كل المحافل ذات الصلة من أجل حفظ ذلك التراث. |
De ahí la necesidad de prestar debida atención a las cuestiones relativas a los niños en todos los foros de las Naciones Unidas en que se examinen cuestiones relacionadas con la familia. | UN | لذلك وجب تركيز الاهتمام المناسب على المسائل ذات الصلة بالطفل في جميع محافل اﻷم المتحدة التي تنظر في قضايا اﻷسرة. |
Los Ministros también acordaron considerar trabajar por el aseguramiento de la adecuada representación del MNOAL en todos los foros internacionales. | UN | واتفق الوزراء أيضاً على العمل في سبيل ضمان التمثيل المناسب للحركة في كافة المحافل الدولية. |
El pueblo cubano continuará exigiendo justicia contra este terrorista internacional y demandará a las autoridades estadounidenses, en todos los foros y escenarios posibles, que cumplan sus compromisos y obligaciones internacionales en materia de lucha contra el terrorismo. | UN | وسيواصل الشعب الكوبي إصراره على أن يُحق الحق في حالة هذا الإرهابي الدولي، وسيطالب في كل محفل ومن على أي منصة بأن تفي سلطات الولايات المتحدة بتعهداتها والتزاماتها الدولية بمكافحة الإرهاب. |
• La participación activa de las mujeres en números significativos en todos los foros de adopción de decisiones y formulación de políticas. | UN | ● مشاركة المرأة مشاركة فعالة بأعداد يكون لها وزنها في جميع منتديات اتخاذ القرارات ووضع السياسات. |
Dado que la parte grecochipriota y Grecia no desaprovechan oportunidad para difundir propaganda falsa en todos los foros internacionales en los que se niega a la parte turcochipriota su legítima representación, me veo obligado, una vez más, a rebatir por escrito esas acusaciones. | UN | ولما كان الجانب القبرصي اليوناني واليونان يستغلان كل فرصة ممكنة لترويج الدعاية الباطلة في كل منتدى دولي، في حين ينكر على الجانب القبرصي التركي تمثيله المشروع، فإنني مضطر، مرة ثانية، إلى الرد على هذه المزاعم كتابة. |
La Argentina es un actor activo en todos los foros, regímenes e instrumentos internacionales de desarme y no proliferación, tanto en el campo de las armas de destrucción masiva como de las convencionales. | UN | تشارك الأرجنتين مشاركة نشيطة في كافة المنتديات والنظم والصكوك الدولية المتصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار سواء أتعلقت بأسلحة الدمار الشامل أو بالأسلحة التقليدية. |
Esta circunstancia reafirma al Gobierno de Chile en su determinación de continuar con la acción de condena en todos los foros internacionales. | UN | إن هذا الظرف يوطﱢد عزم حكومة شيلي على مواصلة إجراءات اﻹدانة في المحافل الدولية. |
Seguiremos promoviendo esos objetivos en el marco del TNP y en todos los foros internacionales pertinentes. | UN | وسنواصل تعزيز هذين الهدفين داخل إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وفي كل المحافل الدولية الأخرى ذات الصلة. |
Destacando la importancia de que los Estados miembros de la OCI establezcan un sistema flexible y eficaz para la celebración de consultas periódicas y la coordinación en cualquier circunstancia y en todos los foros internacionales sobre todos los temas de actualidad que les conciernen, | UN | وإذ يؤكد أهمية إقرار دول المنظمة لنظام فعال للتشاور والتنسيق فيما بينها بشكل دوري في كافة المناسبات والمحافل الدولية في جميع القضايا المعاصرة ذات الاهتمام المشترك، |
:: Los Estados Miembros también deberían asegurarse de que las mujeres estén debidamente representadas en todos los foros en que se adopten decisiones sobre el desarme y el control de armamentos. | UN | :: يجب أن تضمن الدول الأعضاء أيضا أن النساء ممثلات على الوجه الكافي في كل محافل صنع القرار المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
La Oficina ha de estar debidamente representada en todos los foros sobre políticas y órganos intergubernamentales conexos. | UN | وتحتاج المفوضية إلى أن تُمثل تمثيلاً كافياً في كل منتديات السياسات والهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |