Además deberán considerarse las cuestiones relativas al género en todos los programas de formación de capacidad. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي مراعاة قضايا الجنسين في جميع برامج بناء القدرات. |
De conformidad con una nueva directiva, el concepto de igualdad entre hombres y mujeres debe incorporarse en todos los programas de cooperación para el desarrollo auspiciados por la Unión. | UN | ووفقا لتعليمات جديدة، سيجري دمج مفهوم المساواة بين الرجل والمرأة في جميع برامج التعاون اﻹنمائي للاتحاد. |
Por consiguiente, es importante integrar una perspectiva de género en todos los programas de desarrollo con miras a promover la igualdad entre los sexos. | UN | ولذلك يقتضي اﻷمر إدماج المنظور الجنساني في جميع برامج التنمية ﻷجل تعزيز المساواة بين الجنسين. |
:: Elaborar programas de formación especializados más eficaces, prestando la atención apropiada de seguimiento, e integrar las perspectivas de género en todos los programas de formación existentes; | UN | :: وضع برامج تدريب متخصصة أكثر فعالية، بما في ذلك إيلاء الاهتمام الكافي لأعمال المتابعة، وإدماج المنظورات الجنسانية في جميع البرامج التدريبية الحالية؛ |
La capacitación obligatoria sobre la prevención de la explotación y el abuso sexuales se ha integrado en todos los programas de orientación de las misiones. | UN | وإدراج التدريب الإلزامي بشأن منع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في جميع البرامج التعريفية للبعثات. |
Con miras a concientizar al público, en todos los programas de conocimientos legales básicos se examinan las disposiciones prenupciales. | UN | وبهدف توعية الجمهور، نوقشت أحكام الاتفاقات السابقة للزواج في جميع برامج التوعية القانونية. |
Esta normativa dispone que en todos los programas de inmunización se utilicen sólo jeringuillas desechables antes de que finalice el año 2003. | UN | وتنادي هذه السياسة العامة بألا تستخدم في جميع برامج التحصين، بحلول نهاية عام 2003، سوي محاقن ذاتية الإبطال. |
Dicha tecnología se convertirá en un tema transversal en todos los programas de la Unión Europea. | UN | وستكون تلك التكنولوجيا فكرة رئيسية في جميع برامج الاتحاد الأوروبي. |
Se señaló también la necesidad de proporcionar toda la capacidad y tomar todas las disposiciones necesarias para incorporar el derecho al desarrollo en todos los programas de la Organización. | UN | وأعرب أيضا عن الحاجة إلى توفير كل ما يلزم من قدرات وأموال من أجل إدماج الحق في التنمية في جميع برامج المنظمة. |
Se señaló también la necesidad de proporcionar toda la capacidad y tomar todas las disposiciones necesarias para incorporar el derecho al desarrollo en todos los programas de la Organización. | UN | وأعرب أيضا عن الحاجة إلى توفير كل ما يلزم من قدرات وأموال من أجل إدماج الحق في التنمية في جميع برامج المنظمة. |
:: Incluir esas cuestiones en todos los programas de buena gobernanza y reforma jurídica | UN | :: إدراج تلك المسائل في جميع برامج الحكم الرشيد وإصلاحات القوانين |
Por ejemplo, es necesario integrar la cuestión de la promoción del derecho al desarrollo en todos los programas de trabajo de los organismos competentes. | UN | فمثلا يجب إدماج مسألة تعزيز الحق في التنمية في جميع برامج عمل الهيئات المختصة. |
Uno de los objetivos principales es la incorporación de los derechos humanos en todos los programas de la organización. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لهذه الاستراتيجية تعميم حقوق الإنسان في جميع برامج المنظمة. |
Que ofrezca oportunidades de desarrollo profesional al personal de contratación nacional e incluya plenamente el personal de contratación nacional en todos los programas de capacitación pertinentes. | UN | توفير فرص التطوير المهني للموظفين الوطنيين، وإدماجهم إدماجا كاملا في جميع البرامج التدريبية ذات الصلة. |
Se deben ofrecer oportunidades de desarrollo profesional al personal de contratación nacional e incluir plenamente a ese personal en todos los programas de capacitación pertinentes. | UN | توفير فرص التطوير المهني للموظفين الوطنيين وإدماجهم على نحو كامل في جميع البرامج التدريبية ذات الصلة. |
Porcentaje de mujeres en todos los programas de capacitación | UN | النسبة المئوية للإناث في جميع البرامج التدريبية |
Está en todos los programas de entrevistas. ¿No lo vieron? | Open Subtitles | إنه يأتي في جميع البرامج, ألا تخرجون أبدا يا جماعة ؟ |
Juventud Las estadísticas mundiales sobre la juventud ponen de relieve que es urgente integrarla en todos los programas de desarrollo. | UN | تسلط الإحصاءات العالمية المتعلقة بالشباب الضوء على الحاجة الملحة لإدماج الشباب في أي برنامج إنمائي. |
Su Gobierno, reconociendo el efecto de la pobreza sobre los derechos del niño, integró las cuestiones relacionadas con la infancia en todos los programas de desarrollo. | UN | وإذ تدرك حكومته آثار الفقر على حقوق الطفل فقد أدمجت قضايا الطفل في جميع برامجها الإنمائية. |
Los países propensos a los desastres deberían tener prioridad en todos los programas de capacitación. | UN | وينبغي أن تحظى البلدان المعرضة للكوارث باﻷولوية في كافة برامج التدريب. |
Los controles médicos periódicos y su inclusión en todos los programas de vacunación son tan importantes para los niños con discapacidad como para los demás. | UN | ويحظى الفحص العام المنتظم للأطفال وإدراجهم في كل برامج التحصين نفس الأهمية بالنسبة للأطفال المعوقين وسائر الأطفال على حد سواء. |
en todos los programas de estudio se hace hincapié en la necesidad de promover la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | يُشَدّد في جميع المناهج المدرسية على تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Se presta atención a la introducción en todos los programas de enseñanza básica de unidades en las que se aborde de manera pertinente y general la cuestión de la violencia de género, y a asegurar que se investigan y persiguen activamente todos los casos de violencia contra niñas y mujeres jóvenes. | UN | ويولى الاهتمام إلى إدخال وحدات في جميع مناهج التعليم الأساسي من أجل معالجة موضوع العنف القائم على نوع الجنس بصورة مناسبة وشاملة، وكفالة توخي الجدية في التحقيق في كل حالة من حالات العنف ضد الفتيات والشابات ومحاكمة مرتكبيها. |
Pronto se formularían propuestas para reestructurar la labor de la Dependencia Especial de Cooperación Técnica entre los países en Desarrollo, con miras a integrarla con mayor visibilidad en las actividades generales del PNUD, para que la cooperación Sur-Sur aumentara cada vez más en todos los programas de los países. | UN | وسوف تقدم في القريب العاجل مقترحات تتصل بإعادة تشكيل الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية من أجل دمجها على نحو أكثر وضوحا في أنشطة البرنامج الإنمائي الأوسع نطاقا، بما يكفل زيادة حجم التعاون فيما بين بلدان الجنوب في كافة البرامج. |
El Comité también invita al Estado Parte a que insista en la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer en todos los programas de cooperación para el desarrollo con organizaciones internacionales y donantes bilaterales, con el fin de abordar las causas socioeconómicas de la discriminación contra la mujer. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى التركيز على النهوض بالحقوق الإنسانية للمرأة وحمايتها ضمن جميع برامج التعاون الإنمائي المنفذة مع المنظمات الدولية والمانحين الثنائيين لمعالجة الأسباب الاجتماعية والاقتصادية للتمييز ضد المرأة. |
7. Valora el informe sobre las previsiones de aumento de la eficiencia para el bienio 2012-2013, como un primer paso para aumentar continua y sistemáticamente la eficiencia en todos los programas de la secretaría; | UN | 7- يعرب عن تقديره للتقرير المتعلق بالمكاسب المتوقعة من تعزيز الكفاءة في فترة السنتين 2012-2013 بوصفه خطوة نحو التعزيز المستمر والمنهجي للكفاءة على نطاق جميع برامج الأمانة؛ |
La perspectiva de género será tomada en cuenta como base en todos los programas de cooperación. | UN | وستؤخذ مسألة نوع الجنس بعين الاعتبار كأساس لجميع برامج التعاون. |