"en un aumento" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى زيادة
        
    • في زيادة
        
    • عن زيادة
        
    • إلى ارتفاع
        
    • الى زيادة
        
    • في ارتفاع
        
    • في الزيادة
        
    • إلى زيادات
        
    • إلى نمو
        
    • في شكل زيادة
        
    • إلى حدوث زيادة
        
    • بزيادات
        
    • في حدوث زيادة
        
    • عنها زيادة
        
    • عنه زيادة
        
    El resultado se había traducido en un aumento del gasto social en muchos programas y en una mayor transparencia. UN وأسفرت هذه العملية عن زيادة الإنفاق الاجتماعي في إطار مجموعة من البرامج، إضافة إلى زيادة الشفافية.
    La revisión de los datos oficiales se tradujo en un aumento del nivel del INB. UN وأدت التنقيحات المُدخلة على البيانات الرسمية إلى زيادة في مستوى الدخل القومي الإجمالي
    La revisión de los datos oficiales se tradujo en un aumento del nivel del INB UN أدت التنقيحات المُدخَلة على البيانات الرسمية إلى زيادة في مستوى الدخل القومي الإجمالي.
    Sería necesario pensar también en un aumento limitado del personal no técnico. UN وسيتعين النظر كذلك في زيادة محدودة لعدد الموظفين غير التقنيين.
    La revisión de los datos oficiales se tradujo en un aumento del nivel del INB UN وأدت التنقيحات المُدخَلة على البيانات الرسمية إلى زيادة في مستوى الدخل القومي الإجمالي.
    La suma total presupuestada, de 4.179.700 dólares de los EE.UU., se basa en un aumento de los efectivos de la Misión a 250 funcionarios internacionales. UN ويستند الرقم الاجمالي للميزانية البالغ ٧٠٠ ١٧٩ ٤ من دولارات الولايات المتحدة إلى زيادة حجم البعثة إلى ٢٥٠ فردا دوليا.
    La presentación del catálogo de las publicaciones de las Naciones Unidas se ha traducido en un aumento de las ventas. UN فقد أدى بث قائمة منشورات اﻷمم المتحدة إلى زيادة المبيعات.
    Además, en la actualidad el programa de ventas es limitado, pues un aumento de sus ingresos netos no se traduce automáticamente en un aumento presupuestario proporcional de los recursos necesarios para ampliar la operación. UN وعلاوة على ذلك، يتسم برنامج المبيعات الحالي بمحدوديته ﻷن أي زيادة في إيراداته الصافية لا تؤدي بالضرورة إلى زيادة مكافئة في الموارد المطلوبة في الميزانية من أجل توسيع عملياته.
    Sin este servicio compartido en la estación repetidora habría que ampliar las conexiones a todos los lugares, lo que redundaría de inmediato en un aumento del costo de alquiler de transpondedor. UN ويتمثل البديل لهذه الخدمة المشتركة بموقع التقوية في توسيع نطاق الاتصال بجميع المواقع، مما يؤدي مباشرة إلى زيادة تكاليف استئجار الجهاز المرسل المستجيب عن طريق السواتل.
    Al mismo tiempo, el número creciente de países que han decidido invitar a relatores temáticos ha redundado en un aumento de la frecuencia de las visitas a países. UN وفي الوقت ذاته، أفضى تزايد عدد البلدان التي قررت دعوة المقررين المعنيين بمواضيع محددة إلى زيادة تواتر الزيارات القطرية.
    Cabía esperar que las directrices revisadas redundarían en un aumento del número de países participantes. UN وأعرب عن أمله في أن تــؤدي المبــادئ التوجيهيــة المنقحــة إلى زيادة عدد البلدان المشاركة.
    Ello ha redundado en un aumento del volumen de trabajo, que se refleja en todos los aspectos de las actividades de la Sección. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة في حجم عمل القسم تتجلى آثارها في كل جانب من جوانب أنشطته.
    Además, lo inadecuado de la oferta interna se ha reflejado en un aumento del costo de sus importaciones de alimentos. UN زيادة على ذلك، انعكس عدم كفاية ما لديها من الإمدادات المحلية في زيادة فاتورة استيرادها من الأغذية.
    Este proceso llevaría algún tiempo, y es probable que resulte en un aumento del número de refugiados inscritos en el próximo año. UN وتتطلب هذه العملية بعض الوقت، وقد تتسبب في زيادة عدد اللاجئين المسجلين في السنة القادمة.
    Este proceso llevaría algún tiempo, y es probable que resulte en un aumento del número de refugiados inscritos en el próximo año. UN وتتطلب هذه العملية بعض الوقت، وقد تتسبب في زيادة عدد اللاجئين المسجلين في السنة القادمة.
    Deben tomarse medidas en el primer semestre de 2001 para cerciorarse del nivel de ingresos para este año y tomar iniciativas que puedan traducirse en un aumento del nivel proyectado. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات خلال النصف الأول من عام 2001 للتأكد من مستوى الدخل لهذا العام، وتطبيق مبادرات يمكن أن تسفر عن زيادة المستوى المسقط.
    Cabía esperar que esos esfuerzos resultaran en un aumento del número de personas repatriadas en 2002 con la cooperación de ambos Gobiernos. UN وقد عُلقت الآمال على إمكانية أن تسفر هذه الجهود عن زيادة العودة إلى الوطن في عام 2002 بالتعاون بين الحكومتين.
    Esto se ha traducido en un aumento de la producción de viviendas por parte del sector privado. UN وقد أدى ذلك إلى ارتفاع مستويات إنتاج المساكن بواسطة القطاع الخاص.
    iv) La administración de tasas diferenciales de dietas por misión se traduciría en un aumento considerable de los gastos administrativos. UN ' ٤ ' وتطبيق معدلات متفاوتة لبدل اﻹقامة المخصص للبعثة يؤدي الى زيادة كبيرة في النفقات اﻹدارية.
    Ello se reflejó en un aumento del producto agregado y niveles de ingreso per cápita más altos, una marcada mejora en la situación de las balanzas interna y externa y una reducción de las presiones inflacionarias. UN وقد انعكس ذلك في ارتفاع مستوى الانتاج اﻹجمالي ومستوى الدخل الفردي، والتحسن الملحوظ في حالة الموازين الداخلية والخارجية، وتناقص الضغوط التضخمية.
    Por definición, esta disminución de los ingresos procedentes del trabajo a nivel mundial se refleja en un aumento correspondiente de los ingresos del capital como porcentaje del producto interno bruto (PIB) mundial. UN ويتجلى هذا التراجع الحاد في دخل العمل على الصعيد العالمي حسب التعريف في الزيادة المصاحبة لذلك في الإيرادات من رؤوس الأموال، كحصة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي.
    Ello redundará en un aumento de la cuantía de la prestación por movilidad y condiciones de servicio difíciles y de los pagos por separación del servicio. UN وسيؤدّي ذلك إلى زيادات في مستويات بدل التنقل والمشقة ومدفوعات انتهاء الخدمة.
    Cada vez más investigaciones con base empírica ponen en entredicho la suposición de que el crecimiento económico se traduce en un aumento considerable del empleo, menos aún del trabajo decente. UN وتُشكِّك البحوث القائمة على الأدلة، على نحو متزايد، في الافتراض القائل أن النمو الاقتصادي يترجم إلى نمو كبير في العمالة، ناهيك عن إتاحته العمل اللائق.
    Sólo para la División de Servicios Administrativos, ello se traduce en un aumento de los recursos con cargo al presupuesto ordinario de 2.466.300 dólares, es decir, un 18,2% más que la consignación revisada para 2004-2005. UN وبالنسبة لشعبة الخدمات الإدارية وحدها ترجمت هذه العملية في شكل زيادة في موارد الميزانية العادية قدرها 300 466 2 دولار، أو نسبة 18.2 في المائة فوق المخصصات المنقحة للفترة 2004-2005.
    La aplicación de los programas de tenencia de tierras de Nepal y Filipinas redundó en un aumento de los beneficios socioeconómicos y ambientales. UN وأدى برنامجا الحيازة في كل من نيبال والفلبين إلى حدوث زيادة في الفوائد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Además, siendo imposible que todos los países del mundo basaran su crecimiento en las exportaciones, debía prestarse más atención al crecimiento de la demanda interna, basado en un aumento del poder adquisitivo de las masas proporcional al crecimiento promedio de la productividad laboral de la economía. UN ويضاف إلى ذلك أنه من غير الممكن أن تعتمد جميع بلدان العالم على النمو القائم على التصدير، بل يلزم إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لنمو الطلب المحلي المدعوم بزيادات في القوة الشرائية الجماعية تتناسب مع متوسط نمو إنتاجية العمل.
    Sin embargo, está preocupado al constatar que su aplicación no se traduce en un aumento del número de mujeres electas debido a las ineficiencias en la composición de las listas electorales. UN ومع ذلك فإنها تشعر بالقلق لأن تنفيذ القانون لا يتجلى في حدوث زيادة في عدد النساء المنتخبات، بسبب عدم الكفاءة في تكوين القوائم الانتخابية.
    Las necesidades para el nuevo puesto se compensaron en parte con la disminución de las necesidades de otros gastos de personal, consultores y expertos, que se traduce en un aumento en cifras netas de 95.000 dólares. UN والموارد اللازمة للوظيفة الجديدة يعوضها جزئيا انخفاض الاحتياجات من الموارد فيما يتعلق بتكاليف الموظفين الأخرى والاستشاريين والخبراء، مما تنجم عنها زيادة صافية تبلغ 000 95 دولار.
    Por tanto, se propone reasignar a estos proyectos recursos destinados a mejoras y reformas, lo que resulta en un aumento de 703.800 dólares para trabajos importantes de conservación. UN لذلك فمن المقترح تحويل الموارد من التعديلات والتحسينات إلى أعمال الصيانة الرئيسية مما ينشأ عنه زيادة قدرها 800 703 دولار لمشاريع الصيانة الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more