"en un círculo vicioso" - Translation from Spanish to Arabic

    • في حلقة مفرغة
        
    • إلى حلقة مفرغة
        
    • داخل حلقة مفرغة
        
    • يعمل على إيجاد حلقة مفرغة
        
    • في شرك
        
    • تلك الحلقة المفرغة
        
    • في الحلقة المفرغة
        
    • في دائرة مغلقة
        
    • دائرة مفرغة
        
    • أسيرة حلقة مفرغة
        
    En muchos casos, la pérdida de la diversidad biológica y la pobreza están entrampadas en un círculo vicioso que robustecen mutuamente. UN وفي كثير من الحالات كان فقدان التنوع البيولوجي والفقر يقعان في حلقة مفرغة حيث يعزِّز كل منهما الآخر.
    En muchos casos, la pérdida de la diversidad biológica y la pobreza están entrampadas en un círculo vicioso que se autoalimenta. UN وفي كثير من الحالات كان فقدان التنوع البيولوجي والفقر يقعان في حلقة مفرغة حيث يعزِّز كل منهما الآخر.
    Esto deja a comunidades enteras atrapadas en un círculo vicioso de pobreza, desigualdad y desesperanza. TED هذا يترك مجتمعات بأكملها محاصرة في حلقة مفرغة من الفقر وعدم المساواة واليأس.
    Su economía está atrapada en un círculo vicioso entre una deuda externa en aumento y una escasez de recursos para el desarrollo. UN ويقع اقتصاد أوكرانيا في حلقة مفرغة بين ديون خارجية متزايدة ونقص في الموارد من أجل التنمية.
    Esta realidad desemboca en un círculo vicioso, en el cual la violencia se convierte en un obstáculo para que la sociedad encuentre una senda sostenible de desarrollo. UN وهذا الواقع أدى إلى حلقة مفرغة ظل فيها العنف عقبة دائمة تحول دون أن يجد المجتمع طريقه إلى التنمية المستدامة.
    La inestabilidad política ha alimentado la quiebra económica, y el atraso económico ha encendido la agitación política en un círculo vicioso interminable. UN وأدى عدم الاستقرار السياسي الى الانهيار الاقتصادي، كما أحدث التخلف الاقتصادي اضطرابات سياسية في حلقة مفرغة لا تنتهي أبدا.
    Así, nos encontramos en un círculo vicioso. UN وبالتالي فإننا وقعنا في حلقة مفرغة.
    Sin un cese de las hostilidades el país seguirá atrapado en un círculo vicioso. UN وسيظل البلد في حلقة مفرغة إذا لم يتوقف إطلاق النار.
    Me encuentro en un círculo vicioso, sin posibilidad de salir. UN إنني أجد نفسي في حلقة مفرغة دون أية فرصة للخروج منها.
    El hambre niega a sus víctimas la utilización de oportunidades de salir de la pobreza y las atrapa en un círculo vicioso de hambre, pobreza y, nuevamente, hambre. UN إذ أن الجوع ينكر على ضحاياه استغلال الفرص للخروج من الفقر ويوقعهم في حلقة مفرغة من الجوع والفقر.
    Consecuentemente, el proceso de elaboración en general se convirtió en un círculo vicioso. UN ونتيجة لذلك، دخلت عملية تطويـــر المشروع بكاملها في حلقة مفرغة.
    Aceptar la denuncia del autor supondría entrar en un círculo vicioso que prejuzgaría la cuestión de la equivalencia de los niveles, materia que el Gobierno australiano cuestiona justamente. UN وقبول شكوى صاحب البلاغ سيكون بمثابة الدخول في حلقة مفرغة نستبق الحكم على مسألة تكافؤ المعايير، وهي مسألة يحق للحكومة الاسترالية أن تتشكك فيها.
    Tercero, es importante tener presente que la violencia se reitera en un círculo vicioso con la pobreza. UN ثالثا، من المهم ألا ننسى أن العنف يتكرر في حلقة مفرغة مع الفقر.
    Con suma frecuencia, los más pobres están atrapados en un círculo vicioso en el que se alternan la actividad y la inactividad forzadas. UN وغالبا ما يكون الأكثر فقرا بمثابة سجناء في حلقة مفرغة يتناوب فيها العمل وانعدام العمل المفروض فرضا.
    Los países que se encuentran en esa situación con harta frecuencia caen en un círculo vicioso de conflictos recurrentes y no logran alcanzar progresos significativos en el desarrollo. UN والبلدان التي في هذا الوضع كثيرا ما تدخل في حلقة مفرغة من الصراع المتكرر والفشل في تحقيق تقدم إنمائي كبير.
    Para los que sobreviven, la frecuencia de las enfermedades repercute en su estado de nutrición, lo que los atrapa en un círculo vicioso de enfermedades sucesivas, crecimiento precario y menor capacidad de aprendizaje. UN أما بالنسبة لمن يبقون على قيد الحياة، فإنهم يصابون بأمراض متواترة تنال من وضعهم التغذوي، وتدخلهم في حلقة مفرغة من المرض المتكرر وبطء النمو وتناقص القوة على التعلم.
    Para los que sobreviven, la frecuencia de las enfermedades repercute en su estado de nutrición, lo que los atrapa en un círculo vicioso de enfermedades sucesivas, crecimiento precario y menor capacidad de aprendizaje. UN أما بالنسبة لمن يبقون على قيد الحياة، فإنهم يصابون بأمراض متواترة تنال من وضعهم التغذوي، وتدخلهم في حلقة مفرغة من المرض المتكرر وبطء النمو وتناقص القوة على التعلم.
    Así pues, el desarrollo queda atascado en un círculo vicioso. UN وبالتالي، تدخل عملية التنمية في حلقة مفرغة.
    De hecho, todos los países que recalcaron el crecimiento en lugar del desarrollo humano volvieron a caer en un círculo vicioso de lento crecimiento y escasa acumulación de capital humano. UN فالواقع أن جميع البلدان التي قدّمت الاهتمام بالنمو على التنمية البشرية قد انتكست إلى حلقة مفرغة خبيثة من النمو البطئ والتراكم الضعيف لرأس المال البشري.
    La discriminación racial por la negación reviste de manera estructural formas insidiosas y sutiles y se mantiene en un círculo vicioso que sólo puede romper una voluntad política basada en una visión lúcida y valiente de la realidad que permita combatir el mal. UN ويتخذ التمييز العنصري بالنفي، على نحو هيكلي، أشكالا مخادعة ومستترة ويحدث داخل حلقة مفرغة لا يمكن أن تحطمها سوى إرادة سياسية تستند إلى نظرة جلية وشجاعة للواقع تستهدف أصل العلة.
    Es indispensable una educación que respete y promueva los derechos humanos y la no discriminación para evitar la marginación de los grupos vulnerables, que conduce a una mayor intolerancia, en un círculo vicioso que perpetúa la injusticia y, a menudo, produce tensiones y conflictos. UN إن إيجاد تعليم يُتوخى منه احترام حقوق الإنسان وتعزيزها وعدم التمييز هو العامل الأساسي في الحيلولة دون تهميش الفئات الضعيفة الذي يفضي إلى مزيد من التعصب، مما يعمل على إيجاد حلقة مفرغة تكرس الإجحاف وتفضي إلى التوتر والنزاع في كثير من الأحيان.
    Los casos más terribles son los de los países más pobres que quedan atrapados en un círculo vicioso de indigencia aun cuando tengan gobiernos rectos y dedicados. UN ومن أخطر الأمور الوقوع في شرك دوامة الفقر التي تصيب بالوهن كثيرا من أشد البلدان فقرا وتدفع بها إلى دائرة مفرغة من العوز، حتى ولو كانت تنعم بحكومات نزيهة وملتزمة.
    En la mayoría de los casos de odio religioso y discriminación, cada una de esas formas de discriminación refuerza a las demás, en un círculo vicioso de discriminación y violencia que puede observarse en diversos entornos que son teatro de conflictos en todo el mundo. UN ففي معظم حالات الكراهية والتمييز الدينيَين، يُعزز كل شكل من أشكال التمييز هذه الأشكال الأخرى بحيث تتشكل تلك الحلقة المفرغة للتمييز والعنف التي يمكن ملاحظتها في مختلف أوضاع الصراع في شتى أنحاء العالم.
    Atrapados en un círculo vicioso de su propia obra. Open Subtitles المحاصرين في الحلقة المفرغة المتمثلة في القيام بنفسك.
    Los participantes subrayaron que existía el riesgo de caer en un círculo vicioso en que la falta de recursos haría disminuir la eficiencia de la Organización, lo que afectaría su credibilidad y daría razones a determinados Estados Miembros para defender la introducción de nuevas reducciones presupuestarias. UN وحذروا من مغبة السقوط في دائرة مغلقة يؤدي فيها نقص الموارد إلى إضعاف كفاية اﻷمم المتحدة، مما يؤدي بدوره إلى النيل أكثر من مصداقيتها ويتيح المجال لما يتذرع به عدد من الدول اﻷعضاء للدعوة إلى المزيد من التخفيضات في الميزانية.
    Cuando un país cuenta sólo con sus esfuerzos nacionales para resolver estos males, muy rápidamente queda encerrado en un círculo vicioso que no hace más que exacerbar sus problemas. UN وعندما يعتمد بلد على جهوده الوطنية وحدها من أجل حل كل هذه العلل، سرعان ما يجد نفسه حبيس دائرة مفرغة إنما تزيد من تفاقم مشاكله.
    26. El Sr. Bolton (Estados Unidos de América) dice que la Comisión ha quedado atrapada en un círculo vicioso. UN 26 - السيد بولتون (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن اللجنة وقعت أسيرة حلقة مفرغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more