"en un conflicto armado" - Translation from Spanish to Arabic

    • في نزاع مسلح
        
    • في النزاع المسلح
        
    • في صراع مسلح
        
    • في النزاعات المسلحة
        
    • في أي نزاع مسلح
        
    • في المنازعات المسلحة
        
    • في الصراعات المسلحة
        
    • في نزاعات مسلحة
        
    • في حالة الصراع المسلح
        
    • في أي صراع مسلح
        
    • في حالة نزاع مسلح
        
    • في سياق نزاع مسلح
        
    • من أطراف نزاع
        
    • في إطار نزاع مسلح
        
    • خلال صراع مسلح
        
    El Afganistán está inmerso en un conflicto armado en el que, de manera inaceptable, mueren diariamente un sinnúmero de civiles. UN إن أفغانستان غارقة في نزاع مسلح يُقتل فيه كل يوم مدنيون بأعداد مرتفعة بشكل لا يمكن قبوله.
    Otros miembros observaron que en la práctica era difícil determinar cuál de las partes en un conflicto armado actuaba verdaderamente en legítima defensa. UN وأشار أعضاء آخرون إلى صعوبة التوصل، عملياً، إلى تحديد أي الأطراف في نزاع مسلح يتصرف بصورة مشروعة دفاعاً عن النفس.
    Somalia ha estado sumida en un conflicto armado desde la caída del gobierno de Siad Barre en 1991. UN وقد ظلت الصومال غارقةً في نزاع مسلح منذ انهيار حكومة سياد بري في عام 1991.
    El Grupo concluye que el JEM se ocupa activamente de reclutar niños para usarlos en un conflicto armado. UN ويرى الفريق أن حركة العدل والمساواة تشارك بنشاط في تجنيد الأطفال لاستخدامهم في النزاع المسلح.
    Generalmente la actividad mercenaria se ha orientado a la intervención en un conflicto armado en un país diferente al suyo. UN ويتجه نشاط المرتزقة عادة إلى التدخل في صراع مسلح أو في شؤون بلد يختلف عن بلد المرتزق.
    Nunca se habría logrado ningún tratado de paz y ningún armisticio si los Estados partes en un conflicto armado no conservaran esa capacidad. UN ولو لم تحتفظ الدول الأطراف في النزاعات المسلحة بهذه القدرة لما أمكن قط إبرام أي اتفاق هدنة أو معاهدة سلام.
    :: El Estado de destino es parte en un conflicto armado y ha cometido violaciones graves del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario; UN :: كانت دولة المقصد طرفا في أي نزاع مسلح وارتكبت انتهاكات جسيمة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي؛
    Del mismo modo, el respeto por la neutralidad de los Estados que no participan en un conflicto armado es un elemento clave en las relaciones ordenadas entre Estados. UN وبالمثل، يعتبر احترام حياد الدول غير المشاركة في نزاع مسلح عنصرا أساسيا من عناصر العلاقات المنظمة بين الدول.
    Recordando la obligación de cada parte en un conflicto armado de respetar las disposiciones del derecho humanitario internacional, UN وإذ تشير إلى التزام كل طرف في نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون اﻹنساني الدولي،
    Recordando que todas las Partes en un conflicto armado tienen la obligación de observar las disposiciones del derecho internacional humanitario, UN وإذ تذكِّر بالتزام كل طرف في نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي،
    Los Estados Partes prohibirán que fuerzas armadas disidentes u otros grupos armados organizados recluten en su territorio menores de 18 años para utilizarlos en un conflicto armado. UN تحظر الدول الأطراف قيام قوات مسلحة منشقة أو جماعات مسلحة منظمة أخرى بتجنيد أشخاص دون سن 18 عاماً على أراضيها في نزاع مسلح.
    Así pues, la Sala de Primera Instancia estima que los elementos de tortura en un conflicto armado deben reunir los siguientes requisitos: UN وبناء على ذلك ترى الدائرة الابتدائية أن أركان التعذيب في نزاع مسلح تقتضي ما يلي:
    La Convención se basa en el principio de que las Partes en un conflicto armado no tienen un derecho ilimitado a escoger los métodos o los medios de hacer la guerra. UN والاتفاقية مبنية على مبدأ أن الأطراف في نزاع مسلح ليس لديها حق غير محدود في اختيار طرق الحرب أو وسائلها.
    La Convención se basa en el principio de que las Partes en un conflicto armado no tienen un derecho ilimitado a escoger los métodos o los medios de hacer la guerra. UN والاتفاقية مبنية على مبدأ أن الأطراف في نزاع مسلح ليس لديها حق غير محدود في اختيار طرق الحرب أو وسائلها.
    La participación del mercenario en un conflicto armado o en operaciones militares se castiga con pena de privación de libertad de tres a siete años. UN بينما يعاقب المرتزق على مشاركته في نزاع مسلح أو عملية عسكرية بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة وسبعة أعوام.
    Generalmente la actividad mercenaria se ha orientado a la intervención en un conflicto armado en un país diferente al suyo; UN ويتجه نشاط المرتزقة عادة إلى التدخل في نزاع مسلح في بلد غير بلد المرتزق؛
    La intervención de mercenarios se produce, precisamente, para potenciar la capacidad militar de alguna o todas las partes involucradas en un conflicto armado. UN فالغرض من جلب المرتزقة هو بصفة خاصة زيادة القدرة العسكرية للفريق أو اﻷفرقة المشاركة في النزاع المسلح.
    Sí lo sería en cambio la intervención directa en un conflicto armado para combatir. UN ولكن اﻷمر غير القانوني وغير المشروع هو الاشتراك في صراع مسلح بصفة مقاتل.
    Aunque la redacción del crimen en un conflicto armado no internacional es ligeramente diferente: UN ورغم أن طريقة التعبير عن الجريمة المرتكبة في النزاعات المسلحة غير الدولية مختلفة بعض الشيء.
    Recordando que todas las partes en un conflicto armado tienen la obligación de observar las disposiciones del derecho internacional humanitario, UN وإذ تذكّر بالتزام كل طرف في أي نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون اﻹنساني الدولي،
    Algunas delegaciones querían que se hiciera una definición más precisa de la participación indirecta en un conflicto armado. UN وأعربت الوفود عن رغبتها في وضع تعريف أدَقّ للاشتراك غير المباشر في المنازعات المسلحة.
    Tal vez deberíamos prepararnos para escenarios peores y armar a las fuerzas de las Naciones Unidas para que puedan imponer la paz en una forma más enérgica, en lugar de enviar tropas ligeramente armadas que no pueden intervenir en un conflicto armado grave. UN ولعله يتعين علينا أن نستعد لأسوأ الحالات ونسلح قوات الأمم المتحدة لكي تتمكن من إعمال السلام بقوة أكبر، بدلا من إرسال قوات مسلحة بأسلحة خفيفة لا يمكنها أن تتدخل في الصراعات المسلحة الخطيرة.
    Consciente de que los Estados que son partes en un conflicto armado tienen la responsabilidad de contrarrestar el fenómeno de las personas desaparecidas y determinar el destino de las personas desaparecidas y de reconocer su responsabilidad a la hora de aplicar los mecanismos, políticas y leyes pertinentes, UN وإذ تدرك أن الدول الأطراف في نزاعات مسلحة تتحمل مسؤولية التصدي لظاهرة الأشخاص المفقودين ومعرفة مصيرهم، والاعتراف بأنها مسؤولة عن تنفيذ الآليات والسياسات والقوانين ذات الصلة،
    En tercer lugar, el derecho humanitario se dirige no solamente a los Estados, sino también a todos los que intervienen en un conflicto armado. UN وثالثا، يخاطب القانون اﻹنساني ليس فقط الدول، ولكن أيضا أي طرف في أي صراع مسلح.
    A veces, los Estados muestran renuencia a admitir su participación en un conflicto armado. UN فقد تتردد الدول أحياناً في الاعتراف بأنها في حالة نزاع مسلح.
    Significaría que el Convenio no podría aplicarse a los atentados suicidas con bombas que tengan lugar en un conflicto armado interno, como los que se cometen en tantos lugares del mundo. UN فهو قد يقود إلى القول بأن عمليات التفجير الانتحارية المرتكبة في سياق نزاع مسلح داخلي كتلك التي نشهدها في أنحاء عديدة من العالم لا يمكن أن تقع ضمن نطاق انطباق الاتفاقية.
    2. La aplicación del presente Protocolo no afectará a la situación jurídica de ninguna de las partes en un conflicto armado. UN ٢- لا يؤثر تطبيق هذا الحكم بمقتضى البروتوكول في المركز القانوني ﻷي طرف من أطراف نزاع مسلح.
    En primer lugar, el principio de distinción, que debía observarse para garantizar que el objetivo fuera un combatiente (en un conflicto armado internacional) o un civil que participaba directamente en las hostilidades (en un conflicto armado internacional o no internacional). UN أولهما، مبدأ التمييز الذي يجب التقيد به للتأكد من أن الهدف هو مقاتل (في إطار نزاع مسلح دولي)، أو مدني مشارك في الأعمال القتالية مشاركة مباشرة (في إطار نزاع مسلح دولي أو غير دولي).
    en un conflicto armado es posible usar diversas formas de presión para convencer a las partes de que reconsideren sus tácticas. UN ويمكن استخدام أشكال متميزة من الضغوط خلال صراع مسلح مندلع لإقناع الأطراف أن تعيد النظر في التكتيكات التي تستخدمها في صراعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more