"en un grupo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إطار فريق
        
    • في فريق
        
    • في مجموعة
        
    • في جماعة
        
    • إلى فريق
        
    • إلى مجموعة
        
    • ضمن فريق
        
    • على مجموعة
        
    • في حلقة
        
    • ضمن مجموعة
        
    • داخل فريق
        
    • في إطار مجموعة
        
    • خلال فريق
        
    • في فرقة
        
    • بواسطة فريق
        
    El tema de la responsabilidad de los Estados también podría examinarse con ventaja en un grupo de trabajo durante futuros períodos de sesiones de la CDI. UN وهكذا يمكن الاستفادة، في الدورات القادمة للجنة القانون الدولي، من دراسة موضوع مسؤولية الدول في إطار فريق عامل.
    i) El examen se efectuaría en un grupo de trabajo encabezado por el Presidente del Consejo de Derechos Humanos e integrado por los 47 Estados miembros del Consejo. UN ' 1` يجرى الاستعراض في إطار فريق عامل واحد، يرأسه رئيس مجلس حقوق الإنسان ويتألف من 47 دولة عضوا في المجلس.
    El problema es que un estudio de cuestiones conceptuales en un grupo de trabajo conduciría a un ejercicio académico de valor práctico limitado. UN والقلق الجدي يتمثل في أن يتحول النظر في المسائل المفاهيمية في فريق عامل الى عملية أكاديمية ذات قيمة عملية محدودة.
    El GTE convino en examinar este tema más a fondo en un grupo de contacto. UN ووافق الفريق العامل المخصص على مواصلة النظر في هذا البند في فريق اتصال.
    Sin embargo, la investigación, la innovación y la capacidad tecnológica siguen estando concentradas principalmente en un grupo selecto de países. UN غير أن الأبحاث والابتكارات والقدرات التكنولوجية ما برحت تتركز إلى حد كبير في مجموعة بعينها من البلدان.
    Artículo 5: Penalización de la participación en un grupo delictivo organizado UN المادة 5: تجريم المشاركة في جماعة اجرامية منظمة
    - El examen será efectuado en un grupo de trabajo presidido por el Presidente del Consejo e integrado por los 47 Estados miembros de éste. UN :: يجري الاستعراض في إطار فريق عامل واحد، يرأسه رئيس المجلس ويتألف من 47 دولة عضواً في المجلس.
    Gran parte de los debates se produjo en un grupo de trabajo oficioso de composición abierta presidido por Nueva Zelandia. UN وجرى الكثير من المناقشات في إطار فريق عامل غير رسمي مفتوح باب العضوية ترأسته نيوزيلندا.
    El Uruguay sugirió que los documentos temáticos que estaban relacionados con cuestiones vinculadas al reembolso por concepto de costos de los contingentes se trataran en un grupo de trabajo distinto. UN واقترحت أوروغواي تناول ورقات المسائل التي تتعلق بسداد تكاليف القوات في إطار فريق عامل منفصل.
    75. En su tercera sesión, el OSE convino en examinar este tema en un grupo de contacto presidido por el Sr. Ortiz Basualdo. UN 75- ووافقت الهيئة الفرعية في جلستها الثالثة على النظر في هذا البند في إطار فريق اتصال يرأسه السيد أورتيز باسوالدو.
    Luego de examinar el proyecto de decisión en un grupo de contacto, el Grupo de Trabajo había remitido el proyecto de decisión a la reunión en curso para su examen ulterior. UN وبعد مناقشة مشروع المقرر في إطار فريق للاتصال، أحال الفريق العامل مشروع المقرر إلى الاجتماع الحالي لمواصلة النظر فيه.
    El proceso de revitalización ha de continuar de manera completa durante este cuadragésimo octavo período de sesiones, en un grupo de trabajo oficioso y de composición abierta. UN ومن المقرر أن تستمر عملية إعادة التنشيط على نحو شامل في هذه الدورة في فريق عامل غير رسمي مفتوح العضوية.
    Puede ser en sesión plenaria, en un comité plenario, en un grupo de trabajo o en las Comisiones Principales pertinentes. UN ويمكن أن يحدث هذا إما في الجمعية ذاتها، أو في لجنة جامعة، أو في فريق عامل أو في اللجان الرئيسية ذات الصلة.
    También participa en un grupo de trabajo interno de la MINURSO sobre cuestiones jurídicas y administrativas relativas al período de transición. UN وهو يشارك أيضا في فريق عمل داخلي للبعثة معني بمسائل قانونية وإدارية تتصل بفترة الانتقال.
    La cuestión debería seguir tratándose en un grupo de trabajo en el que participaran las organizaciones y el personal. UN وينبغي مواصلة بحث المسألة في فريق عامل، وباشتراك المنظمات والموظفين.
    La profesora de ciencias en un grupo de oración. Eso es nuevo. Open Subtitles معلمة العلوم خاصتنا مشتركة في مجموعة تضرع، هذا أمر جديد
    v) Personas de nacionalidad extranjera que forman una minoría en un grupo de nacionales que reclaman protección diplomática. UN `٥` اﻷشخاص من غير الرعايا الذين يؤلفون أقلية في مجموعة من المطالبين الوطنيين.
    La prohibición relativa a la participación prescribe que ninguna persona en Nueva Zelandia o ciudadano neozelandés que se encuentre fuera de Nueva Zelandia podrá participar en un grupo u organización a sabiendas de que ese grupo u organización es una entidad designada. UN وينص الحظر المفروض على المشاركة على أنه لا يجوز لأي شخص في نيوزيلندا أو لأي مواطن نيوزيلندي خارج نيوزيلندا أن يشارك في جماعة أو منظمة، وهو يعلم أن تلك الجماعة أو المنظمة كيان محدد في الجدول.
    La cláusula 10E prescribe que una persona comete un delito cuando participa en un grupo u organización, a sabiendas de que ese grupo u organización es: UN وينص البند 10 هاء على أنه يرتكب جريمة كل شخص يشارك في جماعة إرهابية، وهو يعلم أن تلك الجماعة أو المنظمة:
    Se convino en que el presidente de cualquiera de los grupos podría declarar que ese grupo dejaba de existir y convertirlo en un grupo de redacción. UN وقد اتفق على أنه في مقدور رئيس أي فريق أن يعلن أن أعمال الفريق قد انتهت وبالتالي يحوله إلى فريق صياغة.
    Las conclusiones que aparecen en el informe no se fundamentan en los datos estadísticos del total de denuncias recibidas, sino en un grupo escogido de éstas. UN والنتائج الواردة في التقرير لا تستند إلى البيانات الاحصائية لمجمل البلاغات الواردة، وإنما إلى مجموعة مختارة منها.
    El GTE-PK convino en examinar esos temas en un grupo de contacto, que presidiría el Presidente del GTE-PK. UN ووافق الفريق العامل المخصص على مواصلة النظر في هذه البنود ضمن فريق اتصال يرأسه رئيس الفريق العامل المخصص.
    El tema del Año Internacional no tiene precedentes, pues está centrado específicamente en un grupo de Estados Miembros. UN وموضوع السنة الدولية لم يسبق له مثيل، فهو يركز تحديدا على مجموعة من الدول الأعضاء.
    Durante la Conferencia General, la UIP participó también en un grupo de discusión sobre cooperación entre asociados múltiples y resolución de problemas a escala mundial. UN وأثناء المؤتمر العام، اشترك الاتحاد أيضا في حلقة نقاشية حول مشاركات أصحاب المصالح المتعددة وحل المشاكل العالمية.
    Ambos testificaron que habían sido enviados a Runyoni en un grupo con otras 70 personas, 31 de las cuales eran soldados desmovilizados. UN وأفاد المقاتلان في شهادتيهما بأنهما أرسلا إلى رونيوني ضمن مجموعة تضم 70 شخصاً آخر، منهم 31 شخصا من الجنود المسرحين.
    Los promotores de las enmiendas sugirieron que esas preocupaciones podían resolverse por medio del diálogo en un grupo de contacto oficial. UN واقترح مؤيدو التعديلات إمكانية تبديد مثل هذه الشواغل عن طريق الحوار داخل فريق اتصال رسمي.
    El Fondo colaboraba con todos los asociados que se encontraban presentes en el territorio ocupado en un grupo de coordinación sobre los temas referentes a la salud y la población. UN وقالت إن الصندوق يعمل بالتعاون مع جميع الشركاء الموجودين في الأراضي الفلسطينية المحتلة في إطار مجموعة تنسيق خاصة بالصحة والسكان.
    Tras considerar las opiniones de todas las partes y teniendo en cuenta la importancia y complejidad del tema, la Comisión llegó a la conclusión de que convenía estudiar la cuestión en un grupo de trabajo en el que estuvieran representados la Comisión, las organizaciones y el personal. UN وبعد الاستماع إلى آراء جميع اﻷطراف، وبالنظر إلى أهمية الموضوع وتعقيده، رأت اللجنة أن أفضل وسيلة لتناول هذه المسألة هي تناولها من خلال فريق عامل يمثل فيه أعضاء اللجنة وممثلو المنظمات والموظفين.
    En 1995 el director de un programa en el país solicitó al coordinador de proyectos de salud del Ejército de Salvación que se incorporara en un grupo de trabajo. UN وفي عام ١٩٩٥، طلب مدير أحد البرامج القطرية من منسق المشاريع الصحية لجيش الخلاص أن يكون عضوا في فرقة العمل.
    Ojalá el orden mundial injusto, insostenible y tiránico que sufrimos los países del Sur pudiera rediseñarse en un grupo de trabajo o cambiarse por acuerdo de esta augusta Asamblea General. UN إنني أتمنى أن يُعاد تصميم النظام العالمي الظالم المستبد، غير القابل للاستدامة الذي تعاني منه بلدان الجنوب، بواسطة فريق عمل، أو أن يغير بقــرار من الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more