La Constitución está redactada en un lenguaje simple y exento de connotaciones sexistas a fin de que sea accesible a todos los sudafricanos. | UN | هذا وقد صيغ الدستور بلغة سلسة وغير متحيزة ﻷي من الجنسين بما يجعل فهمه في متناول جميع أبناء جنوب أفريقيا. |
Si bien están expresadas en un lenguaje moderado, se reconoce entre líneas la inquietud y la posible frustración que se siente hacia este ejercicio: | UN | وبينما جاء التعبير عن هذه اﻷسباب بلغة معتدلة يستطيع المرء أن يرى بين السطور القلق وربما اﻹحباط إزاء هذه الممارسة: |
Estas campañas deberían transmitir, en un lenguaje llano y fácilmente comprensible, mensajes sobre población, medio ambiente y desarrollo sostenible. | UN | كما ينبغي أن تنقل هذه الحملات رسائل بشأن السكان والبيئة والتنمية المستدمة بلغة شعبية سهلة الفهم. |
Se observó que, en muchos casos, los consejos formulados en las notas estaban enunciados en un lenguaje más firme que el de las propias recomendaciones. | UN | وذكر أن المشورة الواردة في الملاحظات المرافقة كثيرا ما صيغت بعبارات أقوى من التوصيات نفسها. |
Los voluntarios traducen las señales de alerta en un lenguaje idóneo que tenga una amplia divulgación y genere la respuesta de las comunidades. | UN | ويترجم المتطوعون إشارات الإنذار إلى لغة مناسبة للنشر على نطاق واسع والاستجابة المجتمعية. |
Si esa es la opinión de la Comisión, debería formularse en un lenguaje más neutro y no reflejarse en las recomendaciones. | UN | وأما اذا كان ذلك هو رأي اللجنة، فينبغي صياغته في لغة أكثر حيادا، ولا ينبغي التعبير عنه في التوصيات. |
15. Estas diferencias dificultan la comunicación en un lenguaje común entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 15 - وتزيد هذه الاختلافات من صعوبة التواصل باستخدام لغة مشتركة فيما بين منظمات الأمم المتحدة. |
Las personas privadas de libertad, incluidos los sospechosos, serán informadas inmediatamente de sus derechos en un lenguaje que puedan comprender. | UN | وينبغي، فور احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم، بمن في ذلك المشتبه فيهم، أن يبلَّغوا بحقوقهم بلغة يفهمونها. |
Estos mecanismos deben incorporar una perspectiva de género, cultura y discapacidad y proporcionarse en un lenguaje adaptado al niño. | UN | وينبغي أن تدمج هذه الآليات بعداً يتعلق بالمسائل الجنسانية والثقافية وبالإعاقة وأن تُقدَّم بلغة يفهمها الأطفال. |
Se espera que el documento contribuye a la adopción de medidas, sea conciso y esté redactado en un lenguaje simple y fácil de entender. | UN | ومن المتوقع أن تكون الوثيقة عملية المنحى وموجزة ومحررة بلغة بسيطة وسهلة الفهم. |
Además, se ha hecho todo lo posible para redactar las reglas en un lenguaje sencillo y accesible. | UN | وبالاضافة الى ذلك لم يدخر جهد في صياغة القواعد بلغة واضحة وسهلة. |
Asimismo, el tribunal debe explicar en un lenguaje sencillo al niño o adolescente que comparece ante él la naturaleza del delito que se le imputa. | UN | كما يتعين على المحكمة أن تشرح للطفل أو الحدث بلغة مبسطة جوهر الجرم المزعوم. |
El objetivo es proporcionar a públicos diferentes información imparcial y cuidadosamente equilibrada sobre las diversas dimensiones de la Convención, en un lenguaje de fácil comprensión. | UN | وسوف تمدﱡ هذه المواد جماهير مختلفة بمعلومات غير متحيزة بل دقيقة التوازن عن شتى أبعاد الاتفاقية بلغة يسهل فهمها. |
Este programa consiste sobre todo en la producción y distribución de materiales que proporcionan, en un lenguaje de fácil comprensión, una información equilibrada sobre los diversos aspectos de la Convención. | UN | ويركز هذا البرنامج على إصدار وتوزيع مطبوعات تعطي معلومات متوازنة عن مختلف أبعاد الاتفاقية، بلغة سهلة الفهم. |
Asimismo, el tribunal debe explicar en un lenguaje sencillo al niño o adolescente que comparece ante él la naturaleza del delito que se imputa. | UN | كما يتعين على المحكمة أن تشرح للطفل أو الحدث بلغة مبسطة جوهر الجرم المزعوم. |
Las medidas se redactaron en un lenguaje no sexista. | UN | وقد أعيدت صياغة التدابير بلغة لا تنطوي على تمييز بين الجنسين. |
Gracias a los progresos logrados, ha sido posible emitir mensajes más nítidos y contar la compleja historia del desarrollo humano sostenible en un lenguaje claro y conciso. | UN | وأحرز تقدم في إصدار رسائل أوضح وفي سرد القصة التي تتسم بالتعقيد لتحقيق التنمية البشرية المستدامة بلغة واضحة موجزة. |
Es importante garantizar que en el momento de redactarlos se escriban en un lenguaje sencillo fácil de comprender. | UN | ومن اﻷهمية، عند صياغتها، ضمان كتابتها بلغة بسيطة وسهلة الفهم. |
A la vista de los resultados de la actividad llevada a cabo en 1998, la Asociación decidió editar una nomenclatura de plantas medicinales de nuestro medio ambiente redactada en un lenguaje de fácil comprensión para todas las madres. | UN | وفي نهاية ذلك النشاط قررت الجمعية نشر فهرس للنباتات الطبية في بيئتنا بلغة سهلة وميسورة لجميع الأمهات. |
No obstante, la Comisión opinó en general que sería apropiado formular las recomendaciones en un lenguaje más firme. | UN | ومع ذلك، ارتأت اللجنة عموما أن من المناسب صياغة توصياتها بعبارات أقوى. |
en un lenguaje impreciso que ha causado preocupación, la ley permite la utilización de la " programación de calidad " como criterio para otorgar las concesiones. | UN | ويسمح القانون، بعبارات غامضة تبعث على القلق، باستخدام " نوعية البرامج " كمعيار لمنح هذه التراخيص. |
Las recomendaciones traducidas también estarán disponibles en sueco en un lenguaje de fácil lectura. | UN | وستتاح أيضاً التوصيات المترجمة إلى لغة سويدية سهلة. |
También se produciría una reseña escrita en un lenguaje menos especializado, así como un documento de políticas. | UN | كما سيتم وضع نظرة عامة في لغة رائجة ووثيقة سياسات عامة. |
Además, salvo la Ley de igualdad de género, las demás leyes no se han redactado en un lenguaje que tenga en cuenta las consideraciones de género. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه باستثناء قانون المساواة بين الجنسين، لم يتم صياغة القوانين الأخرى باستخدام لغة مراعية لنوع الجنس. |
Y eso es lo que trato de hacer con mi trabajo, tomar estos números, estas estadísticas del lenguaje crudo de datos, y traducirlas en un lenguaje visual más universal, que se pueda sentir. | TED | وهذا هو الذي أحول أن أفعله في عملي، أن أخذ هذه الأرقام، هذه الإحصاءات من لغة المعلومات الأولية، و ترجمتهم إلى لغة مرئية عالمية أكثر، يمكن أن يشعر بها. |