"en un mundo cada vez más" - Translation from Spanish to Arabic

    • في عالم يزداد
        
    • في عالم متزايد
        
    • في عالم يتزايد
        
    • في عالم آخذ
        
    • وفي عالم يزداد
        
    • ففي عالم يزداد
        
    • في عالم تتزايد
        
    • وفي عالم متزايد
        
    • وفي عالم يتزايد
        
    • في عالم تزداد
        
    • في عالمنا المتزايد
        
    • ففي عالم متزايد
        
    • ففي عالم يتزايد
        
    • في هذا العالم الذي يتزايد
        
    La paradoja de nuestro tiempo es que en un mundo cada vez más rico la pobreza está aumentando. UN إن مفارقة عصرنا هي أن الفقر يزداد في عالم يزداد ثراء من الناحية اﻹجمالية.
    Creemos que, en un mundo cada vez más complicado y de recursos limitados, debe prevalecer la complementariedad en las relaciones internacionales. UN أننا نعتقد أنه في عالم يزداد تعقيدا ويعتمد على موارد محدودة، يجب أن تكون العلاقات الدولية علاقات تقوم على التكامل.
    Vivimos en un mundo cada vez más interconectado, independiente y globalizado, donde esas divisiones cada vez tienen menos importancia. UN ونحن نعيش في عالم متزايد الترابط والاستقلال والعولمة حيث تقل أهمية هذه الانقسامات على نحو متزايد.
    La migración es un fenómeno creciente en un mundo cada vez más interdependiente, en el que continúan persistiendo enormes diferencias en los niveles de desarrollo. UN وتنمو ظاهرة الهجرة في عالم متزايد الارتباط ولا تزال الفوارق فيه هائلة بين مستويات التنمية.
    Afecta a varios países en diferentes grados y es la principal causa de preocupación en un mundo cada vez más globalizado. UN وهو يؤثر في جميع البلدان بدرجات متفاوتة ويعتبر أحد الأسباب الرئيسية للقلق في عالم يتزايد فيه طابع العولمة.
    Estrategias de desarrollo en un mundo cada vez más interdependiente: UN الاستراتيجيات الانمائية في عالم آخذ في الترابط على نحو متزايد: تطبيـق الدروس
    Dada esta situación, en un mundo cada vez más interdependiente, la comunidad internacional debe mostrar solidaridad con África. UN وإزاء هذا الوضع، وفي عالم يزداد الترابط بينه، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبدي تضامنا مع أفريقيا.
    La Organización debe encontrar el papel que le corresponde y aumentar su importancia en un mundo cada vez más inestable. UN وعلى المنظمة أن تجد دورهــا وتعزز أهميتها في عالم يزداد اضطرابا.
    Para nosotros, las Naciones Unidas cumplen una función fundamental al garantizar el respeto del estado de derecho y la justicia en un mundo cada vez más complejo. UN فبالنسبة لنا، الأمم المتحدة هي السلطة العليا لضمان سيادة القانون والعدالة في عالم يزداد تعقيداً.
    en un mundo cada vez más complejo y menos predecible, las Naciones Unidas han venido luchando para redefinir su significado, su identidad y su pertinencia en esta era de globalización. UN إذ ظلت الأمم المتحدة تكافح في عالم يزداد تعقيدا وتقل فيه القدرة على التنبؤ بما سيحدث، من أجل إعادة تعريف معناها وهويتها وأهميتها في عصر العولمة.
    Todos aquí nos damos cuenta de que, lamentablemente vivimos, en un mundo cada vez más incierto en el que se multiplican las amenazas de una naturaleza completamente nueva. UN وبامكان الجميع هنا، مع الأسف، إدراك أننا نعيش في عالم يزداد خطورة وبه العديد من التهديدات غير المسبوقة.
    Se sostuvo la necesidad de repensar los derechos económicos, sociales y culturales en un mundo cada vez más globalizado e intercomunicado. UN ودعا التقرير إلى ضرورة إعادة النظر في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عالم متزايد العولمة والترابط.
    Séptimo, en un mundo cada vez más interdependiente, la diplomacia multilateral juega un papel crucial en la lucha contra la degradación ambiental. UN وسابعا، في عالم متزايد التكافل، تضطلع الدبلوماسية المتعددة الأطراف بدور حاسم في مكافحة تدهور البيئة.
    Somos testigos de la disparidad cada vez mayor entre los países ricos y los países pobres y entre las diferentes regiones en un mundo cada vez más reducido. UN ونشهد الفجوة دائمة الاتساع بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وفيما بين مختلف المناطق في عالم متزايد الانكماش.
    en un mundo cada vez más interdependiente, las Naciones Unidas son el único foro para una mayor cooperación multilateral. UN فهي المحفل الوحيد لزيادة التعاون المتعدد اﻷطراف في عالم يتزايد ترابطه.
    Esta es una esfera que requiere nuestra atención y acción concertadas; debe continuar abordándose en la Memoria cuando debatimos la situación en un mundo cada vez más interconectado. UN وهذا مجال يتطلب اهتمامنا وعملنا المتضافرين؛ وينبغي مواصلة تناوله في التقرير فيما نبحث الحالة في عالم يتزايد ترابطا.
    La imagen de las Naciones Unidas, y lo que es más importante, su supervivencia, dependen de la eficacia de dicho sistema en un mundo cada vez más complejo, en constante cambio y orientado a la rentabilidad. UN وتتوقف صورة اﻷمم المتحدة، واﻷهم من ذلك بقاؤها، على فعالية تلك المنظومة في عالم يتزايد تعقيدا وتبدلا ويحركه دافع الربح.
    Sabemos que, en un mundo cada vez más integrado, lo que ocurre en una parte del planeta tiene repercusiones en otra. UN وإننا ندرك، في عالم آخذ في الانكماش، أن ما يحدث في أي منطقة من العالم يؤثر على كل ناحية أخرى منه.
    en un mundo cada vez más globalizado e interdependiente, el sufrimiento de un país afecta a todos los demás. UN وقال إن معاناة بلد واحد تؤثر على جميع البلدان في عالم آخذ في العولمة وقائم على الاعتماد المتبادل بشكل متزايد.
    en un mundo cada vez más interdependiente, las decisiones que toma ese órgano tienen crecientes implicaciones, directas o indirectas, para todos los Estados Miembros. UN وفي عالم يزداد فيه التكافل، تؤثر قرارات مجلس الأمن بصورة متزايدة على جميع الدول الأعضاء مباشرة أو غير مباشرة.
    en un mundo cada vez más interdependiente, el desarrollo sigue siendo un desafío para muchos países en desarrollo. UN ففي عالم يزداد ترابطا، لا تزال التنمية تمثل تحديا للعديد من البلدان النامية.
    en un mundo cada vez más globalizado, la cooperación entre las organizaciones internacionales es fundamental. UN إن التعاون بين المنظمات الدولية جوهري في عالم تتزايد عولمته.
    en un mundo cada vez más globalizado, precisamos de foros para elaborar normas internacionales que faciliten la cooperación. UN وفي عالم متزايد التوجه نحو العولمة، يلزمنا منتديات لوضع المبادئ التوجيهية الدولية اللازمة لتيسير التعاون.
    en un mundo cada vez más interdependiente y globalizado, es imprescindible que abordemos las perspectivas y los problemas mundiales en un marco integral. UN وفي عالم يتزايد ترابطا وعولمة، لا بد من أن ننظر إلى الآفاق والتحديات العالمية في إطار متكامل.
    Vivimos en un mundo cada vez más tiranizado por la pantalla, por teléfonos, tabletas, televisores y computadoras. TED نحن نعيش في عالم تزداد فيه الشاشات بشكل مخيف باستخدام الهاتف، والجهاز اللوحي، والتلفاز، والحاسوب
    La aceleración del cambio en un mundo cada vez más interdependiente no debe conducir simplemente a un número cada vez mayor de instituciones y mecanismos. UN إن التغير المتسارع في عالمنا المتزايد الترابط لا ينبغي أن يؤدي إلى مجرد إحداث تزايد مستمر في عدد المؤسسات واﻷجهزة .
    en un mundo cada vez más interrelacionado, las amenazas mundiales asumen múltiples aspectos. UN ففي عالم متزايد الترابط أصبحت التهديدات تتخذ أشكالا عديدة.
    en un mundo cada vez más interdependiente, el desarrollo del Sur es un requisito previo para la paz y la estabilidad mundiales. UN ففي عالم يتزايد فيه الاعتماد المتبادل، تكون تنمية الجنوب شرطا للسلم والاستقرار العالميين.
    Sin embargo, en un mundo cada vez más interdependiente, las políticas nacionales tienen sus límites. UN على أن السياسات الوطنية لها حدودها في هذا العالم الذي يتزايد ترابطه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more