"en una audiencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جلسة استماع
        
    • وفي جلسة
        
    • في أي جلسة
        
    • في جلسة الاستماع
        
    • خلال جلسة استماع
        
    • أثناء جلسة استماع
        
    • في جلسةٍ
        
    • عن حضور جلسة استماع
        
    • أثناء جلسة الاستماع
        
    • إلى عقد جلسة استماع
        
    • في إطار جلسة استماع
        
    • في جلسة إستماع
        
    • إلى جلسة استماع
        
    • أمام جلسة
        
    Consideramos que es demasiado tarde para dejar que esa cuestión se resuelva en una audiencia preliminar, cuando es muy posible que no se acceda a los deseos de las partes. UN ويُرى أن إرجاء هذا الأمر وتناوله في جلسة استماع أولية سيكون متأخّرا جدا، حيث إن من الممكن تماما في هذه الجلسة عدم النـزول على رغبات الأطراف.
    Mientras daba testimonio en una audiencia parlamentaria, fui atacado por un diputado vinculado con la industria de la energía. TED هوجمت أثناء إدلاء شهادة علنية في جلسة استماع للكونجرس، من عضو في الكونجرس له صلات بقطاع صناعة الطاقة.
    No puede encerrarme por desacato en una audiencia. Open Subtitles أنت لا تستطيع اتهامي بالإزدراء في جلسة استماع
    Más recientemente, en una audiencia llevada a cabo en el Parlamento europeo, el distinguido científico y vulcanólogo Pierre Vincent advirtió a Francia que el emplazamiento de Mururoa era inestable. UN وفي جلسة الاستماع التي عقدها مؤخرا البرلمان اﻷوروبي، وجه العالم المشهور بيير فنسنت، المتخصص في علم البراكين تحذيرا الى فرنسا بأن موقع مورورا غير مستقر.
    El Comité informará al Estado Parte de que tomará todas las medidas adecuadas para garantizar que las personas sometidas a su jurisdicción no sean objeto de malos tratos o intimidación por haber participado en una audiencia relacionada con una investigación o por haberse reunido con los miembros designados del Comité que llevan a cabo la investigación. UN 4 - تبلغ اللجنة الدولة الطرف بأنها ستتخذ الإجراءات المناسبة لكفالة عدم تعرض الأفراد الخاضعين لولايتها القضائية لسوء المعاملة أو للتخويف نتيجة اشتراكهم في أي جلسة تتعلق بالتحقيق أو اجتماع يعقد مع الأعضاء الذين عينتهم اللجنة ويجرون التحقيق.
    Debe reconocerse explícitamente a las partes el derecho a interrogar, en una audiencia, a todo perito nombrado por el tribunal arbitral. UN إذ يجب أن يكون للأطراف حق واضح وصريح في مساءلة الخبير المعيّن من قبل الهيئة في جلسة الاستماع.
    en una audiencia celebrada el 23 de agosto de 2011 volvió a declarar lo mismo. UN وكرّر إعلانه هذا خلال جلسة استماع في المحكمة في 23 آب/أغسطس 2011.
    Ambas partes tienen derecho a presentar sus opiniones, ya sea por escrito o en una audiencia. UN ولكلا الطرفين الحق في تقديم آرائهما، سواء خطياً أو أثناء جلسة استماع.
    El Tribunal Supremo, en una audiencia que al parecer duró apenas 35 minutos, validó esos errores de procedimiento y las violaciones cometidas por los investigadores y el Tribunal de Primera Instancia. UN وقد تحققت المحكمة العليا، في جلسةٍ قيل إنها لم تتعدَّ مدتها 35 دقيقة، من هذه الأخطاء الإجرائية والانتهاكات التي يُزعم ارتكابها من جانب المحققين والمحكمة الابتدائية.
    No puedo decirlo aquí en una audiencia pública, señor. Open Subtitles لا يمكنني قول ذلك هنا في جلسة استماع مفتوحة يا سيدي
    Usted y yo somos testigos en una audiencia del Gran Jurado. Open Subtitles أنا وأنت شاهدان في جلسة استماع أمام هيئة المحلفين الكبرى
    Comenzaré con un pasaje en el que Jesús está enfrente de Caifás en una audiencia. Open Subtitles سأبدا بالمقطع التي يكون فيه المسيح أمام قيافا في جلسة استماع
    No puedo decirlo aquí en una audiencia pública, señor. Open Subtitles لا يمكنني قول ذلك هنا في جلسة استماع مفتوحة يا سيدي
    No puedo decirlo aquí en una audiencia pública, señor. Open Subtitles لا يمكنني قول ذلك هنا في جلسة استماع مفتوحة يا سيدي
    No puedo decirlo aquí en una audiencia pública, señor. Open Subtitles لا يمكنني قول ذلك هنا في جلسة استماع مفتوحة يا سيدي
    Fue arrestada, acusada de múltiples crímenes, y en una audiencia fue hallada no apta mentalmente para el juicio. Open Subtitles لقد تم القبض عليكِ وتم توجيه تهم متعددة بارتكاب جريمة القتل وفي جلسة الاستماع تم العثور عليكِ غير مؤهلة عقليًا للمحاكمة
    en una audiencia celebrada en el Tribunal de Apelaciones, a fines de mayo de 1998, la vista de la causa se aplazó porque los testigos de la defensa no habían comparecido. UN وفي جلسة لمحكمة الاستئناف عُقدت في نهاية أيار/ مايو ١٩٩٨، أجلت القضية بدعوى عدم مثول شهود الدفاع أمام المحكمة.
    El Comité informará al Estado Parte de que tomará todas las medidas adecuadas para garantizar que las personas sometidas a su jurisdicción no sean objeto de malos tratos o intimidación por haber participado en una audiencia relacionada con una investigación o por haberse reunido con los miembros designados del Comité que llevan a cabo la investigación. UN 4 - تبلغ اللجنة الدولة الطرف بأنها ستتخذ الإجراءات المناسبة لكفالة عدم تعرض الأفراد الخاضعين لولايتها القضائية لسوء المعاملة أو للتخويف نتيجة اشتراكهم في أي جلسة تتعلق بالتحقيق أو اجتماع يعقد مع الأعضاء الذين عينتهم اللجنة ويجرون التحقيق.
    El padre de este último, Noam Shalit, compareció ante la Misión en una audiencia pública celebrada en Ginebra el 6 de julio de 2009. UN وقد مثُل أمام البعثة في جلسة الاستماع العلنية التي عُقدت في جنيف في 6 تموز/يوليه 2009 نُعام شاليط، والد جلعاد شاليط.
    en una audiencia celebrada el 13 de junio de 2012, la Sala escuchó a dos testigos llamados a declarar por la defensa. UN واستمعت الدائرة إلى اثنين من شهود الدفاع خلال جلسة استماع عقدت في 13 حزيران/يونيه 2012.
    Posteriormente, el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados le comunicó, el 23 de mayo de 2005, que la información de que disponía no le permitía emitir una decisión favorable y le pidió que testificara en una audiencia que se celebraría el 22 de junio de 2005. UN ومن ثم بعثت إليه محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين رسالة في 23 أيار/مايو 2005 تبلّغه فيها عجزها عن إصدار قرار لصالحه بالاستناد إلى المعلومات التي تحوزها، فدعته إلى موافاتها بالأدلة اللازمة أثناء جلسة استماع تقرّر عقدها في 22 حزيران/يونيه 2005.
    Destacó que el autor no había comparecido en una audiencia programada para el 18 de marzo de 2003, que había comunicado al Tribunal que no deseaba prestar declaración oralmente y que, además, había accedido a que el Tribunal procediese a adoptar una decisión sin estar él presente. UN ودفعت بأن صاحب الشكوى قد تخلّف عن حضور جلسة استماع تقرر عقدها في 18 آذار/مارس 2003، وبأنه أخطر المحكمة بعدم رغبته في تقديم أدلة شفوية، وبأنه قبِِل أيضاً أن تقوم المحكمة باتخاذ قرارها غيابياً.
    Otro Estado parte señaló que, aunque se podía celebrar consultas por la vía diplomática y presentar al juez los resultados de esas consultas en una audiencia de extradición, el juez no podía tener contacto directo con las autoridades extranjeras. UN وذكرت دولة طرف أخرى أنَّه ليس للقاضي أنْ يتصل مباشرة بالسلطات الأجنبية، غير أنَّ المشاورات قد تجري عبر القنوات الدبلوماسية وتُقدَّم نتائجها إلى القاضي أثناء جلسة الاستماع الخاصة بالتسليم.
    Esas consultas habían culminado en una audiencia pública en el Senado federal, y las contribuciones de los interesados se habían reflejado en el informe nacional. UN وأفضت هذه المشاورات إلى عقد جلسة استماع علنية في مجلس الشيوخ الاتحادي وأُدرجت المساهمات المقدمة من الجهات المعنية في التقرير الوطني.
    b) Las personas implicadas deberán haber sido escuchadas o, al menos, convocadas con tal fin, y tener la posibilidad de exponer su versión de los hechos en una audiencia convocada por la comisión mientras realiza su investigación, o de incorporar al expediente un documento equivalente a un derecho de réplica. UN (ب) يتاح للأفراد المعنيين فرصة للإدلاء بأقوالهم عن الحقائق إما في إطار جلسة استماع تعقدها اللجنة أثناء إجراء تحقيقاتها أو من خلال تقديم مستند له قيمة الحق في الرد ويضاف إلى ملف اللجنة.
    Estoy pensando en una audiencia en el Congreso... por sus prácticas poco ortodoxas de cabildeo. Open Subtitles أنا أفكر في جلسة إستماع على مستوى مجلس الشيوخ حول طرقها الغير عادية في ممارسات التأثير.
    El procedimiento de extradición se divide en una audiencia judicial sobre la admisibilidad y un posterior procedimiento administrativo de concesión. UN وتنقسم إجراءات التسليم الألمانية إلى جلسة استماع في المحكمة بشأن قبول طلب التسليم وإجراء منح التسليم الإداري لاحقاً.
    Un día, tú y yo estaremos hablando de este momento en una audiencia en el Senado. Open Subtitles في يوم ما سنتحدث أنا و أنت عن هذه اللحظة .أمام جلسة استماع في مجلس الشيوخ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more