en una de sus obras, ese eminente jurista comparó el derecho consuetudinario internacional con una " medusa amorfa " . | UN | إن ذلك القاضي اللامع قارن، في أحد كتبه، القانون الدولي العرفي بوجه ميدوسا الذي لا شكل له. |
Había una muchacha en una de las ventanas y estaba bailando. Fue algo muy singular | TED | وكان هناك فتاة في أحد النوافذ وكانت ترقص. وكان مشهدا غير مألوف تماما، |
Ella vive en una de esas chozas en la autopista mediana en Mumbai. | TED | تسكن في إحدى تلك الخيام في منتصف الطريق السريع في مومباي. |
Es como ser un hámster en una de esas ruedas en una jaula. | Open Subtitles | يُشبهُ الأَمر فَأرَ الهامستَر في إحدى تِلكَ الأشياء الدَوارَة في القَفَص |
Cuando entras a la universidad, mentirás a tu madre en una de cada cinco interacciones. | TED | بحلول وقت دخولك الكلية، ستكذب على والدتك في واحدة من كل خمس تفاعلات. |
Resulta que ella vive en una de las casas de la bahía. | Open Subtitles | تبيّن لي أنها تعيش في أحد البيوت المطلة على الخليج |
Le honramos aquí en una de las más famosas tradiciones en Hollywood. | Open Subtitles | نحن سَنُشرّفُه في أحد أكثر التقاليد المشهورة هنا في هوليود |
Yo era un fantasma en una de sus sesiones de espiritismo, si puedes creértelo. | Open Subtitles | لقد كنتُ شبحاً في أحد جلساتها لتحضير الأرواح، أن كنت تصدق هذا |
Debe de haber venido del Lado Calido en una de las canastas. | Open Subtitles | لابد أنه قد أتى من الجانب الدافئ في أحد السلال |
No oscureció mi corazón y no caeré en una de sus trampas. | Open Subtitles | لمْ يحوّل قلبي إلى الظلام ولن أقع في أحد شراكه |
Sí, es probablemente de una picadura de garrapata en una de sus salidas de campo. | Open Subtitles | نعم, اصاباتك عن طريقة لدغة من القرادة على الأرجح في أحد رحلاتك الميدانية |
Sí, es liquidadora de seguros en una de las compañías que poseen. | Open Subtitles | حسنا، نعم، هي موظف تأمين في إحدى الشركات التي تمتلكها |
Así que, ¿qué tal si te meto en una de las celdas? | Open Subtitles | فما رأيكَ بأنْ أُلقي بكَ في إحدى تلكَ الزنزانات ؟ |
Al respecto quiero hacer notar un error en una de las notas al pie de página del proyecto de resolución. | UN | فــي هذا الصدد، أود أن أشير الى خطأ في إحدى حواشي مشــروع القرار. |
A este propósito, podría coadyuvar la realización de un seminario que tenga lugar en el ámbito de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos en una de sus sesiones futuras. | UN | ولعله يكون من المفيد أن تعقد حلقة دراسية عن هذا الموضوع تحت رعاية اللجنة الفرعية القانونية في إحدى دوراتها المقبلة. |
Como país ubicado en una de las regiones más desarmadas del mundo, el Brasil está dispuesto a contribuir a los nuevos y decididos esfuerzos internacionales por adoptar medidas eficaces en esta esfera de competencia de la Comisión. | UN | والبرازيل كبلد يقع في إحدى مناطق العالم المنزوعة السلاح الى حد بعيد، فإنها على استعداد لﻹسهام في الجهود الدولية المصممة الجديدة التي ترمي الى اعتماد تدابير فعالة في ميدان اختصاص هذه اللجنة. |
Como antecedentes, tuve la gran suerte de crecer en una familia de amorosos y talentosos artistas en una de las mejores ciudades del mundo. | TED | كخلفية، لقد كنت محظوظاً كفاية لأكبر في عائلة من الفنانين الموهوبين و المحبوبين في واحدة من المدن الكبرى في العالم. |
en una de las cartas, el hombre de negocios solicita el pago en diamantes. | UN | وفي إحدى تلك الرسائل، طلب رجل الأعمال أن يتم الدفع باستخدام الماس. |
1: se observó por lo menos un ejemplo en una de las tres áreas; | UN | 1: لوحظ وجود مثال واحد على الأقل في واحد من المجالات الثلاث؛ |
en una de las oficinas locales, la Junta observó que el sistema de control interno de los recursos en efectivo era muy deficiente. | UN | وفي أحد المكاتب الميدانية، لاحظ المجلس وجود نظام شديد القصور للمراقبة الداخلية للموارد النقدية. |
el Proyecto del Genoma Humano: 3 gigabases. Una ejecución en una de estas máquinas: | TED | مشروع الجينوم البشري: 3 غيغابيتات، صحيح. تشغيل واحد على إحدى هاته الآلات: |
a) El garante/emisor ha recibido una declaración del beneficiario de exoneración de responsabilidad en una de las formas previstas en el párrafo 1) del artículo 7; | UN | )أ( تلقي الكفيل/المصدر بيان المستفيد باعفائه من الالتزام في شكل من اﻷشكال المشار اليها في الفقرة )١( من المادة ٧؛ |
O preferirías que me convirtiera en una de esas mujeres disecadas... | Open Subtitles | أم تفضّلين أن أتحول إلى واحدة من تلك النساء الذابلات |
Y se convertiría en una de las más grandes figuras de la historia india, que crearía el imperio indio más grande antes de la modernidad. | Open Subtitles | وانه سوف يصبح واحدا من أعظم الشخصيات في التاريخ الهندي الذي من شأنه أن يخلق أكبر إمبراطورية الهندية قبل العصر الحديث. |
Probablemente estará en una de las oficinas administrativas para hombres... niveles 4 a 6. | Open Subtitles | .. في الغالب سيكون في احد مكاتب المشرفين بين الطابق الرابع والسادس |
Quizás pueda asumir el rol de observador no combatiente en una de las unidades de exploración, señor. | Open Subtitles | ربما إذن أفترض وظيفه في المراقبة على واحدة من بعثات التنقيب |
Coloqué 1.100 kilos de explosivos en una de las 1.446 escuelas de Nueva York. | Open Subtitles | لقد وضعت 2400 رطل من المتفجرات في احدى مدارس نيويورك ال 1446 الكبرى |
Mary Akoth vive en la ciudad de Ahero, en una de las zonas más pobres del oeste de Kenya. | UN | تعيش ماري اكوث في بلدة أهيرو في منطقة من أفقر المناطق الريفية في غربي كينيا. |
en una de las seis provincias de Madagascar, el número de matriculaciones escolares de las niñas supera al de los niños. | UN | وفي واحدة من المقاطعات الست لمدغشقر، تسجل البنات معدل أعلى من الالتحاق بالمدارس عن الفتيان. |