Actualmente están en curso o en una etapa avanzada de preparación actividades de selección en Angola, Benin, Togo, Kenya y la República del Congo. | UN | وعمليات الفرز جارية حالياً أو هي في مرحلة متقدمة من اﻹعداد في كل من أنغولا، وبنن، وتوغو، وجمهورية الكونغو وكينيا. |
Los países pueden desarrollar ese tipo de capacidad por su cuenta únicamente en una etapa avanzada del desarrollo. | UN | ولا تستطيع البلدان الاعتماد على ذاتها في تنمية هذه المقدرة بشكل واف إلا في مرحلة متقدمة من مراحل النمو. |
Las demás partes del sistema se encuentran en una etapa avanzada de diseño o elaboración y se prevé que quedarán terminados hacia principios de 2000. | UN | واﻷجزاء اﻷخرى في مرحلة متقدمة من التصميم أو التطوير ومن المتوقع انجازها في أوائل عام ٢٠٠٠. |
La representante de la India añadió que las conversaciones relativas a la recaudación de fondos por el UNICEF en el país se encontraban en una etapa avanzada y que el Gobierno se expediría pronto. | UN | وذكرت ممثلة الهند أن المباحثات المتعلقة بجمع اﻷموال داخل البلد من قبل اليونيسيف وصلت إلى مرحلة متقدمة وأن من المتوقع أن تبت الحكومة في هذه المسألة في القريب العاجل. |
Los planes de despliegue a los condados en los que la UNMIL ha comenzado el desarme de los combatientes se encuentran en una etapa avanzada. | UN | ووصلت خطط التوزيع على المقاطعات التي بدأت فيها البعثة عملية نزع سلاح المقاتلين إلى مرحلة متقدمة. |
En otro caso, en que un abogado designado trató de ser relevado en una etapa avanzada de un caso, su solicitud fue rechazada por la Sala de Apelaciones. | UN | وفي حالة أخرى، طلب محامٍ.مكلف إعفاءه في مرحلة متأخرة من القضية ورفضت دائرة الاستئناف طلبه. |
40. Tres países indican que sus sistemas de alerta temprana sobre erosión del suelo o la sequía están en una etapa avanzada de desarrollo. | UN | 40- وأفادت ثلاثة بلدان أن أنظمة الإنذار المبكر بشأن تآكل التربة والجفاف الخاصة بها هي في مرحلة متقدمة من الإعداد. |
Ya se encuentran en una etapa avanzada los preparativos del primero de estos exámenes. | UN | والتحضير للاستعراض الأول من هذه الاستعراضات في مرحلة متقدمة الآن. |
Por su parte, el proyecto de ley de responsabilidad civil en caso de daños nucleares se encuentra en una etapa avanzada del proceso de aprobación. | UN | أما مشروع القانون المتعلق بالمسؤولية المدنية في حالة الأضرار النووية فهو في مرحلة متقدمة من اعتماده. |
También había informado que el proceso de adopción de esas reglamentaciones, aunque se había visto inevitablemente demorado, se encontraba en una etapa avanzada. | UN | كما أشار إلى أن عملية اعتماد تلك اللائحة، رغم أنها تأخرت بشكل استحال تجنبه، في مرحلة متقدمة. |
Es reconfortante saber que algunos de esos países se encuentran en una etapa avanzada del proceso de adhesión, con inclusión del Iraq y el Líbano. | UN | ومن المطمئن أن نعلم أن بعض تلك البلدان باتت في مرحلة متقدمة على طريق عملية الانضمام، ومنها العراق ولبنان. |
En cuanto a la dotación de personal, se encuentra en una etapa avanzada el proceso de contratación de un director adjunto de gestión de riesgo. | UN | وفيما يتعلق بالملاك الوظيفي، فإن عملية التعاقد مع نائب مدير لإدارة المخاطر هي في مرحلة متقدمة من الإنجاز. |
El proyecto de orientaciones sobre la formulación del concepto de las misiones está en una etapa avanzada de consultas internas. | UN | ويوجد مشروع التوجيه المتعلق بمفهوم البعثة في مرحلة متقدمة ضمن المشاورات الداخلية |
La elaboración de la correspondiente reglamentación por el Gobierno, para mejorar su puesta en práctica, estaba en una etapa avanzada. | UN | والحكومة في مرحلة متقدمة من مراحل وضع لوائح تتعلق بقانون العنف المنزلي لتحسين تنفيذه. |
Las negociaciones con otros posibles donantes para apoyar el Centro se encuentran en una etapa avanzada. | UN | وهناك مفاوضات في مرحلة متقدمة تجري مع جهات مانحة محتملة أخرى من أجل الحصول على دعمها لهذا المركز. |
Se ha completado la contratación de personal clave, al mismo tiempo que el proceso de contratación para los restantes puestos vacantes está en una etapa avanzada. | UN | تم إنجاز توظيف الموظفين الرئيسيين، بينما وصلت عملية التوظيف لملء الوظائف الشاغرة المتبقية إلى مرحلة متقدمة. |
Por consiguiente, es importante observar que tres de ellos se encuentran en una etapa avanzada. | UN | ولذلك، من الأهمية بمكان ملاحظة أن ثلاث من هذه المحاكمات وصلت إلى مرحلة متقدمة. |
Las conversaciones están en una etapa avanzada. | UN | ووصلت هذه المناقشات حاليا إلى مرحلة متقدمة. |
Se proyecta publicar en 2007 un protocolo nacional para las mujeres que soliciten el aborto en una etapa avanzada de gestación. | UN | ومن المقرر نشر بروتوكول وطني للنساء اللاتي تطلبن الإجهاض في مرحلة متأخرة من الحمل في 2007. |
La mayoría de los países que se encuentran en una etapa avanzada de la formulación de sus PAN han aplicado este principio. | UN | وقد طبقت هذا المبدأ غالبية البلدان التي قطعت شوطاً متقدماً في صياغة برامج عملها الوطنية. |
Otra importante medida que conviene mencionar es el nombramiento de los miembros de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, que está en una etapa avanzada. | UN | ومن الإجراءات الرئيسية التي نرى من المهم الإشارة إليها هنا المرحلة المتقدمة التي بلغها تعيين أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Otro manual de la División de Estadística de la Secretaría de las Naciones Unidas que está en una etapa avanzada de preparación es el manual sobre la tablas de insumo-producto; también se prevé terminarlo en 1994. | UN | وهناك كتيب آخر وصلت الشعبة اﻹحصائية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إلى مراحل متقدمة من إعداده وهو دليل المدخلات والمخرجات، ومن المتوقع أن يجري الانتهاء منه أيضا في عام ١٩٩٤. |
El marco que propone Austria tiene en cuenta diversas propuestas existentes, algunas de las cuales se encuentran ya en una etapa avanzada de aplicación. | UN | ويتوخى إطار العمل الذي تقترحه النمسا مراعاة عدد من المقترحات الحالية التي بلغ بعضها بالفعل مرحلة متقدمة من التنفيذ. |
Ya se encuentra en una etapa avanzada la elaboración de la lista definitiva de beneficiarios; se prevé que esa tarea concluirá a comienzos de 2003. | UN | وقد قُطع شوط كبير في تحديد القائمة النهائية للمستفيدين ومن المتوقع الانتهاء منها في عام 2003. |
En 1994 se encontraban en una etapa avanzada de ejecución una evaluación temática sobre la producción local de anticonceptivos y otra sobre programas de apoyo a las parteras tradicionales. | UN | وفي عام ١٩٩٤ كان تقييم مواضيعي يتعلق باﻹنتاج المحلي لوسائل منع الحمل، وتقييم آخر يتعلق بالبرامج الداعمة للقابلات التقليديات، قد بلغا مرحلة متقدمة في التنفيذ. |
Las deliberaciones sobre modalidades de aplicación con el Centro Grid-Arendal del PNUMA se encuentran en una etapa avanzada. | UN | وقد بلغت المناقشات الجارية مع مركز أريندال - قاعدة بيانات الموارد العالمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن أساليب التنفيذ مرحلةً متقدمة. |