Tal vez sea por ello conveniente examinar esa cuestión con mayor detenimiento en una fase ulterior de la labor. | UN | وسيكون بالتالي من المناسب إعادة النظر بتمعن أكبر في هذه المسألة في مرحلة لاحقة من العمل. |
Dicha cuestión se tratará en un informe más general sobre la enajenación de los bienes que se publicará en una fase ulterior. | UN | وستعالج المسألة في تقرير أعم عن التصرف في اﻷصول سيصدر في مرحلة لاحقة. |
Los miembros que no formen parte de la mayoría en relación con una votación indicativa tendrán la posibilidad de exponer sus opiniones en una fase ulterior. | UN | وتظل لﻷعضاء الذين لا يشكلون أغلبية في تصويت بياني حرية التمسك بآرائهم في مرحلة لاحقة. |
Esas cuestiones importantes y complejas deberían examinarse en una fase ulterior. | UN | وينبغي النظر في تلك القضايا الهامة والمعقدة في مرحلة لاحقة. |
Confía en que estas cuestiones se debatan en una fase ulterior. | UN | وأعرب عن أمله في أن تناقش تلك المسائل في مرحلة لاحقة. |
Varios oradores se refirieron a la cuestión de incluir también a donantes bilaterales o al sector privado en una fase ulterior. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى مسألة إدراج المانحين الثنائيين أو القطاع الخاص في مرحلة لاحقة. |
También será posible en una fase ulterior actualizar el informe a la Asamblea General. | UN | وسيكون من الممكن أيضا القيام في مرحلة لاحقة بتحديث التقرير المقدم إلى الجمعية العامة. |
El Comité decidió estudiar las Conclusiones Preliminares con más detenimiento y formular observaciones en una fase ulterior. | UN | وتعهدت اللجنة بدراسة الاستنتاجات المبدئية بمزيد من العناية وتقديم تعليقاتها في مرحلة لاحقة. |
Esas propuestas deben presentarse a la Junta lo antes posible, y el Grupo de Trabajo debe participar en una fase ulterior de los trabajos. | UN | وينبغي إتاحة هذه المقترحات للمجلس بأسرع ما يمكن، كما ينبغي إشراك الفرقة العاملة في مرحلة لاحقة. |
Esas propuestas deben presentarse a la Junta lo antes posible, y el Grupo de Trabajo debe participar en una fase ulterior de los trabajos. | UN | وينبغي تقديم هذه الاقتراحات إلى المجلس بأسرع ما يمكن كما ينبغي إشراك الفرقة العاملة في مرحلة لاحقة. |
Esas propuestas deben presentarse a la Junta lo antes posible, y el Grupo de Trabajo debe participar en una fase ulterior de los trabajos. | UN | وينبغي تقديم هذه الاقتراحات إلى المجلس بأسرع ما يمكن، كما ينبغي إشراك الفرقة العاملة في مرحلة لاحقة. |
Las delegaciones expresaron la opinión de que la redacción precisa de este pasaje debería acordarse en una fase ulterior. | UN | ورأت الوفود أنه ينبغي الاتفاق على الصيغة الدقيقة في مرحلة لاحقة. |
Otras cuestiones relativas a las nuevas tecnologías tal vez se expongan en una fase ulterior de su trabajo. | UN | وقد تطرح في مرحلة لاحقة من مراحل عملها مسائل أخرى تتصل بالتكنولوجيات الجديدة. |
La oradora se reserva el derecho a volver a plantear el tema en una fase ulterior. | UN | واحتفظت بحقها في إثارة الموضوع من جديد في مرحلة لاحقة. |
Su delegación formulará observaciones más detalladas en una fase ulterior. | UN | واستطردت قائلة إن وفدها سيبدي تعليقات بقدر أكبر من التفصيل في مرحلة لاحقة. |
El Presidente sugiere que se examine el tema en una fase ulterior de los trabajos de la Comisión. | UN | واقترح الرئيس أن تبحث هذه المسألة في مرحلة لاحقة من أعمال اللجنة. |
En la decisión sobre admisibilidad dictada en este asunto, el Tribunal dijo que examinaría en una fase ulterior de sus actuaciones: | UN | وقد قالت المحكمة في قرارها المتعلق بمقبولية الدعوى إنها ستبحث في مرحلة لاحقة من الإجراءات: |
La OGRH debería abordar estas cuestiones en una fase ulterior. | UN | وينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يتناول هذه المسائل في مرحلة لاحقة. |
La OGRH debería abordar estas cuestiones en una fase ulterior. | UN | وينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يتناول هذه المسائل في مرحلة لاحقة. |
Este sistema prevé asimismo una reunión en una fase ulterior del proceso de producción, durante la cual se examinan las conclusiones y recomendaciones de política que se espera se deriven de la documentación. | UN | ويسمح هذا النظام أيضاً بإجراء استعراض للسياسات في مرحلة تالية في عملية الانتاج تُناقَش أثناءها الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بالسياسات والمتوقع أن تبرز من هذه الوثائق. |