"en una parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جزء
        
    • على جزء
        
    • في طرف
        
    • في أي جزء
        
    • في أحد أجزاء
        
    • إلى جزء
        
    • في مكان
        
    • من جزء
        
    • لدى أحد الأطراف
        
    • في أحد الأطراف
        
    • في موضع
        
    • في دولة طرف
        
    • لدى طرف
        
    • في الجزء
        
    • الأحكام المتعلقة بالتدابير
        
    Un problema que surja en una parte del mundo puede darse a conocer en sus rincones más apartados. UN إذ أن أي مشكلة تنشأ في جزء من العالم قد تتردد أصداؤها في أبعد أرجائه.
    Está claro que la prosperidad en una parte de la aldea planetaria no puede sostenerse cuando la pobreza prevalece en la otra. UN ومن الواضح أن الازدهار في جزء واحد من القرية العالمية لا يمكن أن يستدام، عندما يسود الفقر الجزء اﻵخر.
    Si todos estamos de acuerdo en que el poderoso no tiene razón en una parte del mundo, debemos aplicar el mismo principio en cualquier otra parte del mundo. UN إذا اتفقنا بالإجماع على أن القوة ليست فوق الحق في جزء واحد من العالم، علينا تطبيق نفس المبدأ في أي جزء آخر من العالم.
    Por primera vez en tres años, los Estados Miembros coincidieron en una parte sustantiva de ese informe, a pesar de las diferencias que aún persisten. UN فللمرة اﻷولى في ثلاث سنوات، وافقت الدول اﻷعضاء على جزء هام منه، على الرغم من جميع الخلافات التي لا تزال قائمة.
    También es una realidad práctica que los problemas en una parte del mundo no permanecerán aislados durante mucho tiempo. UN وثمة حقيقةٌ عملية أيضاً، وهي أن المشاكل في جزء من العالم لن تبقى معزولةً لأجل طويل.
    Por ejemplo, en todos los casos las mujeres presas se alojan en instalaciones totalmente separadas, o en una parte de la cárcel separadas de los hombres. UN وعلى سبيل المثال، فإن السجينات يوضعن في كافة الحالات في مرافق مستقلة تماماً أو في جزء من سجن، بمعزل عن السجناء الذكور.
    En resumen, el progreso y el éxito pueden ser contagiosos; lo que se obtiene en una parte del sistema puede beneficiar al conjunto. UN وباختصار، يمكن أن يكون إحراز التقدم والنجاح معديا؛ وما يحرز في جزء واحد من النظام يمكن أن يفيد النظام بكامله.
    Como pueden ver, hay una gran deficiencia en el músculo en una parte de la pared del corazón. TED وكما تبدو، يمكنكم رؤية أن هناك خلل كبير في العضلة في جزء من جدار القلب.
    La situación ha aumentado la tirantez en una parte importante del mundo, contigua a nuestra región. UN فالحالة قد صعدت التوتر في جزء مهم من الكرة اﻷرضية، وهو جزء مجاور لمنطقتنا.
    en una parte del césped vio una hilera con los zapatos y las mochilas de unos 100 hombres. UN وشاهد في جزء من هذا الملعب صفاً من اﻷحذية وحقائب الظهر لما يقدﱠر ﺑ ٠٠١ رجل.
    La evolución del mercado en una parte del mundo repercute cada vez más rápidamente en otros lugares. UN وكذلك فإن السرعة التي تؤثر بها التغيرات السوقية الجارية في جزء ما من العالم على اﻷجزاء اﻷخرى آخذة في التسارع.
    Vivimos en una parte del mundo de exquisita belleza, con una ecología marina y forestal delicada, esencial para nuestro bienestar y supervivencia. UN إننا نعيش في جزء من العالم يتميز بالجمال الفاتن وله نظام ايكولوجي بحري وحراجي رقيق يلعب دورا حاسما في رفاهنا وبقائنا.
    en una parte del césped vio una hilera con los zapatos y las mochilas de unos 100 hombres. UN وشاهد في جزء من هذا الملعب صفاً من اﻷحذية وحقائب الظهر لما يقدﱠر ﺑ ٠٠١ رجل.
    Además, las actividades de las Naciones Unidas en una parte del planeta pueden dar lugar a amenazas a funcionarios de las Naciones Unidas en otra parte. UN وإضافة إلى ذلك فإن التدابير التي تتخذها اﻷمم المتحدة في جزء من العالم يمكن أن تولﱢد تهديدات لموظفيها في جزء آخر.
    en una parte importante del país el Gobierno todavía no ha logrado mantener el orden público. UN ولا يزال يتعين تحقيق سيطرة الحكومة على القانون والنظام في جزء كبير من البلد.
    Cualesquiera que sean los mecanismos, parece que pueden actuar no sólo en las lesiones inducidas por radiación ionizante, sino también por lo menos en una parte de las lesiones causadas por algunos otros agentes tóxicos. UN وأيا كانت اﻵليات، فيبدو أنها ليست قادرة على التأثير على اﻷذى الناتج من اﻹشعاع المؤين فحسب بل أيضا على جزء على اﻷقل من اﻷذى الناتج من بعض المركبات السامة اﻷخرى.
    Afirmó también que en el período de 2007 a 2010 poco habían cambiado las tecnologías de destrucción salvo para el uso en hornos de cemento en una parte que opera al amparo del artículo 5. UN كما ذكر أنه لم يحدث خلال الفترة من 2007 إلى 2010، أي تغييرات كبيرة في تكنولوجيا التدمير باستثناء ما يتعلق باستخدام قمائن الأسمنت في طرف واحد من أطراف المادة 5.
    La pobreza en una parte del mundo amenaza la paz y la seguridad en el resto del globo. UN والفقر في أحد أجزاء العالم يهدد السلام والأمن عالميا.
    Esas delegaciones subrayaron la importancia del mandato de la Oficina y destacaron que ésta se había convertido en una parte muy útil e indispensable del mecanismo de la Organización. UN وأبرزت تلك الوفود أهمية ولاية المكتب وشددت على تحول المكتب إلى جزء مفيد جدا ولا غنى عنه من أجهزة المنظمة.
    La inestabilidad social en una parte del mundo puede tener efectos desfavorables para la estabilidad y la prosperidad en otra parte del planeta. UN فيمكن أن تترتب على عدم الاستقرار الاجتماعي في مكان ما من العالم آثار معاكسة على الاستقرار والازدهار في مكان آخر.
    El curso de capacitación consistió, por primera vez, en una parte teórica de una semana de duración seguida de una parte práctica, también de una semana de duración. UN ولأول مرة، كانت الدورة التدريبية تتألف من جزء نظري مدته أسبوع وجزء عملي مدته أسبوع، فقدمت الجزء النظري في الأسبوع الأول من الدورة والجزء العملي في الأسبوع الأخير.
    Una aplicación más se registra en una parte que opera al amparo del artículo 5. UN ويوجد استخدام إضافي لدى أحد الأطراف العاملة بموجب المادة 5.
    Un nuevo proyecto de que se ha informado tiene que ver con la conservación de los bosques en una parte de acogida no incluida en el anexo I, lo que confirma aún más que casi todos los proyectos de silvicultura se realizan en Partes no incluidas en el anexo I. UN وهناك نشاط واحد من أنشطة المشاريع الجديدة التي تم الإبلاغ عنها يتعلق بحفظ الغابات في أحد الأطراف المضيفة غير المدرجة في المرفق الأول، وهو ما يؤكد مجدداً أن جميع المشاريع الحرجية تقريباً موجودة لدى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول.
    Se hizo la sugerencia de que el párrafo se colocara en una parte anterior del proyecto de documento, porque estaba redactado en términos generales. UN وقُدم اقتراح بوضع الفقرة في موضع متقدم من مشروع الوثيقة نظرا ﻷنه جرت صياغتها بعبارات عامة.
    Sólo una organización no gubernamental acreditada está domiciliada en una parte del anexo I con economía en transición. UN ولا يوجد سوى منظمة غير حكومية واحدة معتمدة مركزها في دولة طرف مدرجة في قائمة المرفق اﻷول وهي دولة يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية.
    6. La Conferencia acoge con beneplácito el compromiso de las Partes en la Convención sobre Seguridad Nuclear de garantizar que se examine a la mayor brevedad posible la seguridad de las instalaciones nucleares existentes en una parte contratante en el momento en que entre en vigor para ella la Convención, que no se ajusten a las disposiciones de ésta y de adoptar medidas correctivas cuando sea necesario respecto de esas instalaciones. UN ٦ - ويرحب المؤتمر بتعهد اﻷطراف في اتفاقية السلامة النووية بكفالة اجراء استعراض في أقرب وقت ممكن لسلامة المنشآت النووية القائمة وقت بدء نفاذ الاتفاقية لدى طرف من اﻷطراف المتعاقدة يتقيد بأحكام الاتفاقية، وباتخاذ اجراءات تصحيحية مناسبة فيما يتصل بتلك المنشآت.
    Esto es en las montañas Dabian en una parte lejana de la provincia de Hubei en China central. TED هذه هي جبال دابيان. في الجزء الأقصى من مقاطعة هوبيي في مركز الصين.
    Suiza no se opone a que se incluyan disposiciones sobre las contramedidas en el proyecto de artículos, pero preferiría que fuera en una parte separada. UN وقال إنه إذ لا يعارض إدراج الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة في مشاريع المواد، يرى أنها يجب أن تكون موضوع باب مستقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more