"en una red" - Translation from Spanish to Arabic

    • في شبكة
        
    • إلى شبكة
        
    • من شبكة
        
    • في إطار شبكة
        
    • في الشبكة
        
    • خلال شبكة
        
    • الى شبكة
        
    • على شبكة
        
    • عبر شبكة
        
    • ضمن شبكة
        
    • داخل شبكة
        
    • عن شبكة
        
    • طريق شبكة
        
    • ضمن إطار شبكة
        
    • شبكة تضم
        
    Estamos atrapados en una red ineludible de reciprocidad, unidos en un único tejido del destino. UN ونحن واقعون في شبكة لا مهرب منها للتأثر المتبادل، ويضمنا كساء مصيري واحد.
    Sigue habiendo informes de que miles de sirios se encuentran detenidos en una red de instalaciones de distintos tipos administradas por el Gobierno. UN ولا تزال هناك تقارير تشير إلى أن هناك آلافا من السوريين محتجزين حاليا في شبكة من المرافق المختلفة تديرها الحكومة.
    El UNIFEM es copartícipe en una red importante que actúa en la esfera de la mujer y el desarrollo. UN وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة شريك في شبكة هامة معنية بالمرأة والتنمية.
    Las actividades de información que lleva a cabo la Dirección con la finalidad de influir sobre las actitudes de la población se basan fundamentalmente en una red formada por las organizaciones y por sus miembros a título individual. UN وتستند اﻷنشطة اﻹعلامية لتشكيل الاتجاهات التي تنشرها اﻹدارة، أساسا إلى شبكة تتألف من منظمات وأفراد أعضائها.
    En la mayoría de los casos estos sistemas consisten en una red de estaciones de observación y vigilancia que reúnen datos meteorológicos, oceanográficos e hidrológicos. UN وفي معظم الحالات تتكون هذه النظم من شبكة من محطات المراقبة والرصد التي تقوم بجمع البيانات الخاصة بالآثار الجوية والأوقيانوغرافية والهيدرولوجية.
    En estos casos, la participación en una red de cadena de suministro o un sistema de oportunidades de comercio puede resultar una alternativa viable para comercializar productos internacionalmente por canales electrónicos. UN وفي هذه الحالات، قد لا يكون الاشتراك في شبكة سلسلة العرض أو نظام الفرص التجارية بديلا صالحا لتسويق المنتجات على الصعيد الدولي عن طريق القنوات اﻹلكترونية.
    iii) Participación en una red de centros especializados en planificación del transporte urbano; UN ' ٣` المشاركة في شبكة مراكز الامتياز في مجال تخطيط النقل الحضري؛
    iii) Participación en una red de centros especializados en planificación del transporte urbano; UN ' ٣ ' المشاركة في شبكة مراكز الامتياز في مجال تخطيط النقل الحضري؛
    Los periodistas se han organizado en una red de comunicadores dedicados a las cuestiones de población que cuenta con un programa de muy amplio alcance en materia de información, educación y comunicación (IEC). UN وكجزء من برنامج طموح جدا، يجري تنظيم الصحفيين في شبكة من الاختصاصيين في مجال الاتصالات تعنى بالمسائل السكانية.
    Este compromiso podrá lograrse por medio de un conjunto de mecanismos de conservación, que reflejen las diversas circunstancias nacionales, aplicados en una red de dentro y fuera de las áreas forestales protegidas; UN ويمكن تحقيق هذا الالتزام عن طريق مجموعة بأكملها من آليات الحفظ، التي تمثل الظروف الوطنية على اختلافها، والتي تطبق في شبكة موجودة داخل المناطق الحرجية المحمية وخارجها؛
    Otro ejemplo sería el de ciertas aplicaciones empresariales, por ejemplo, cuando los datos de la firma figuran en una red y pueden ser utilizados por diversas personas. UN وهناك مثال آخر في التطبيقات الأعمالية، وهو أن تكون بيانات التوقيع موجودة في شبكة ويستطيع عدد من الناس استعمالها.
    La intranet demostrará que la tecnología de la información y las comunicaciones permite integrar a las comunidades rurales en una red por medio de la cual podemos distribuirles información centralizada. UN وسوف تظهر شبكة الإنترانت كيف يمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إدماج المجتمعات المحلية الريفية النائية في شبكة يمكن عن طريقها توزيع المعلومات عليها من قاعدة مركزية.
    Para acabar con este fenómeno, Liechtenstein se ha integrado más activamente en los últimos años en una red de relaciones internacionales institucionalizada. UN ولمكافحة هذه الظاهرة، بدأت ليختنشتاين في السنوات الأخيرة تندمج على نحو متزايد في شبكة من العلاقات الدولية المؤسسية.
    La página de la dependencia de coordinación de la fiscalización de drogas en la Web también se ha integrado en una red virtual privada. UN وتم كذلك إدماج الموقع الشبكي الخاص بمكافحة المخدرات في شبكة خاصة افتراضية.
    Posteriormente, este mecanismo podría evolucionar y transformarse en una red de conocimientos especializados que pudiera desempeñar el papel de centro de excelencia sobre la problemática de la desertificación y los efectos de la sequía. UN ويمكن لهذا الجهاز، في اﻷجل الطويل، أن يتحول إلى شبكة ذات اختصاصات قادرة على أداء الدور الذي تؤديه مراكز الامتياز في مجال المشاكل المتصلة بالتصحر واﻵثار المترتبة على الجفاف.
    El Sistema Mundial de Proceso de Datos, vinculado al anterior, consiste en una red de centros de elaboración de datos mundiales y regionales que producen análisis y pronósticos meteorológicos diariamente y dan orientación para los avisos meteorológicos. UN والنظام العالمي لتجهيز البيانات المتصل بذلك يتألف من شبكة من المراكز العالمية والاقليمية لتجهيز البيانات التي تنتج تحليلا يوميا للطقس، وتنبؤات وتوجيهات تتعلق بالنشرات الجوية.
    Somos partidarios de interconectar ese tipo de centros nacionales de los diferentes países en una red mundial única. UN وندعو إلى الربط بين المراكز الوطنية المماثلة في مختلف البلدان في إطار شبكة عالمية موحدة.
    Este registro público almacena las transacciones en una red y las copia para que sea completamente seguro y difícil de falsificar. TED إنها هذا السجل العمومي الذي يقوم بتخزين العمليات في الشبكة و يتم نسخه ليكون مؤمنًا جدًا و من الصعب التلاعب به.
    El programa de producción limpia de la ONUDI se ejecuta en una red de centros que abarca 30 países. UN ويعمل " برنامج الإنتاج الأنظف " التابع لليونيدو من خلال شبكة من المراكز تغطي 30 بلدا.
    En 20 minutos el agua alcanza una altura de 15 centímetros, convirtiendo al desierto en una red de arroyos. Open Subtitles خمسة عشر سنتيميتراً تسقطُ في 20 دقيقة تحول الصحراء الى شبكة من المجاري.
    Reconociendo también que esa creciente interdependencia tecnológica se basa en una red compleja de componentes de las infraestructuras de información esenciales, UN وإذ تدرك أيضا أن هذا الترابط التكنولوجي المتزايد يعتمد على شبكة معقدة من عناصر الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات،
    La aplicación más reciente del IMIS permite que éste funcione como las aplicaciones modernas basadas en la web y mejora su funcionamiento en una red amplia. UN ويسمح الاستخدام الأحدث للنظام بالعمل كتطبيقات الشبكة الحديثة، مما يحسِّن من أداء النظام عبر شبكة تغطي منطقة شاسعة.
    Estas cátedras se agruparán en una red oficial, denominada UNITWIN, con el objetivo de crear un programa común de investigación y aprendizaje y de facilitar también el intercambio de docentes y estudiantes. UN ولن يتم الجمع بين هذه الكراسي ضمن شبكة رسمية تعرف بمشروع اليونسكو للتوأمة بين الجامعات، بهدف إنشاء برنامج مشترك للبحوث والتعلم، وكذلك من أجل تسهيل تبادل المعلمين والطلاب.
    Y vale tanto para zonas continentales, como EE.UU. o Europa, como para zonas más pequeñas integradas en una red más amplia. TED وهذا صحيح بالنسبة للمناطق القارية مثل أمريكا و أوروبا .و بالنسبة للمناطق الصغيرة المدمجة داخل شبكة أكبر
    Podría ser conveniente colocar a la Fiscalía en una red informática diferente a la del resto de la Corte. UN وقد يكون من المفيد وصل مكتب المدعي العام بشبكة مختلفة عن شبكة الحواسيب التي تربط باقي أقسام المحكمة.
    Usaste ciertas palabras claves que resaltaron en una red de vigilancia global. Open Subtitles لقد استعملت كلمات معينة التقتطت عن طريق شبكة مراقبة عالمية
    iii) Crear una red virtual de autoridades centrales encargadas de la asistencia judicial recíproca, y de autoridades competentes en materia de solicitudes de extradición, que sirva como foro de debate en una red segura; UN `3` بناء شبكة افتراضية حاسوبية للسلطات المركزية المسؤولة عن المساعدة القانونية المتبادلة والسلطات التي تعنى بطلبات تسليم المجرمين، لتكون منتدى للمناقشة ضمن إطار شبكة مأمونة؛
    Se ha convertido en una red integrada por quienes planifican, apoyan, financian y dan asilo a los terroristas así como por los Estados que los patrocinan y apoyan. UN وقد أصبح شبكة تضم من يخططون للإرهاب ويدعمونه ويمولونه ويوفرون الملجأ للإرهابيين، فضلا عن الدول التي ترعاهم وتدعمهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more