Estamos atrapados en una red ineludible de reciprocidad, unidos en un único tejido del destino. | UN | ونحن واقعون في شبكة لا مهرب منها للتأثر المتبادل، ويضمنا كساء مصيري واحد. |
Sigue habiendo informes de que miles de sirios se encuentran detenidos en una red de instalaciones de distintos tipos administradas por el Gobierno. | UN | ولا تزال هناك تقارير تشير إلى أن هناك آلافا من السوريين محتجزين حاليا في شبكة من المرافق المختلفة تديرها الحكومة. |
El UNIFEM es copartícipe en una red importante que actúa en la esfera de la mujer y el desarrollo. | UN | وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة شريك في شبكة هامة معنية بالمرأة والتنمية. |
Las actividades de información que lleva a cabo la Dirección con la finalidad de influir sobre las actitudes de la población se basan fundamentalmente en una red formada por las organizaciones y por sus miembros a título individual. | UN | وتستند اﻷنشطة اﻹعلامية لتشكيل الاتجاهات التي تنشرها اﻹدارة، أساسا إلى شبكة تتألف من منظمات وأفراد أعضائها. |
En la mayoría de los casos estos sistemas consisten en una red de estaciones de observación y vigilancia que reúnen datos meteorológicos, oceanográficos e hidrológicos. | UN | وفي معظم الحالات تتكون هذه النظم من شبكة من محطات المراقبة والرصد التي تقوم بجمع البيانات الخاصة بالآثار الجوية والأوقيانوغرافية والهيدرولوجية. |
En estos casos, la participación en una red de cadena de suministro o un sistema de oportunidades de comercio puede resultar una alternativa viable para comercializar productos internacionalmente por canales electrónicos. | UN | وفي هذه الحالات، قد لا يكون الاشتراك في شبكة سلسلة العرض أو نظام الفرص التجارية بديلا صالحا لتسويق المنتجات على الصعيد الدولي عن طريق القنوات اﻹلكترونية. |
iii) Participación en una red de centros especializados en planificación del transporte urbano; | UN | ' ٣` المشاركة في شبكة مراكز الامتياز في مجال تخطيط النقل الحضري؛ |
iii) Participación en una red de centros especializados en planificación del transporte urbano; | UN | ' ٣ ' المشاركة في شبكة مراكز الامتياز في مجال تخطيط النقل الحضري؛ |
Los periodistas se han organizado en una red de comunicadores dedicados a las cuestiones de población que cuenta con un programa de muy amplio alcance en materia de información, educación y comunicación (IEC). | UN | وكجزء من برنامج طموح جدا، يجري تنظيم الصحفيين في شبكة من الاختصاصيين في مجال الاتصالات تعنى بالمسائل السكانية. |
Este compromiso podrá lograrse por medio de un conjunto de mecanismos de conservación, que reflejen las diversas circunstancias nacionales, aplicados en una red de dentro y fuera de las áreas forestales protegidas; | UN | ويمكن تحقيق هذا الالتزام عن طريق مجموعة بأكملها من آليات الحفظ، التي تمثل الظروف الوطنية على اختلافها، والتي تطبق في شبكة موجودة داخل المناطق الحرجية المحمية وخارجها؛ |
Otro ejemplo sería el de ciertas aplicaciones empresariales, por ejemplo, cuando los datos de la firma figuran en una red y pueden ser utilizados por diversas personas. | UN | وهناك مثال آخر في التطبيقات الأعمالية، وهو أن تكون بيانات التوقيع موجودة في شبكة ويستطيع عدد من الناس استعمالها. |
La intranet demostrará que la tecnología de la información y las comunicaciones permite integrar a las comunidades rurales en una red por medio de la cual podemos distribuirles información centralizada. | UN | وسوف تظهر شبكة الإنترانت كيف يمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إدماج المجتمعات المحلية الريفية النائية في شبكة يمكن عن طريقها توزيع المعلومات عليها من قاعدة مركزية. |
Para acabar con este fenómeno, Liechtenstein se ha integrado más activamente en los últimos años en una red de relaciones internacionales institucionalizada. | UN | ولمكافحة هذه الظاهرة، بدأت ليختنشتاين في السنوات الأخيرة تندمج على نحو متزايد في شبكة من العلاقات الدولية المؤسسية. |
La página de la dependencia de coordinación de la fiscalización de drogas en la Web también se ha integrado en una red virtual privada. | UN | وتم كذلك إدماج الموقع الشبكي الخاص بمكافحة المخدرات في شبكة خاصة افتراضية. |
Posteriormente, este mecanismo podría evolucionar y transformarse en una red de conocimientos especializados que pudiera desempeñar el papel de centro de excelencia sobre la problemática de la desertificación y los efectos de la sequía. | UN | ويمكن لهذا الجهاز، في اﻷجل الطويل، أن يتحول إلى شبكة ذات اختصاصات قادرة على أداء الدور الذي تؤديه مراكز الامتياز في مجال المشاكل المتصلة بالتصحر واﻵثار المترتبة على الجفاف. |
El Sistema Mundial de Proceso de Datos, vinculado al anterior, consiste en una red de centros de elaboración de datos mundiales y regionales que producen análisis y pronósticos meteorológicos diariamente y dan orientación para los avisos meteorológicos. | UN | والنظام العالمي لتجهيز البيانات المتصل بذلك يتألف من شبكة من المراكز العالمية والاقليمية لتجهيز البيانات التي تنتج تحليلا يوميا للطقس، وتنبؤات وتوجيهات تتعلق بالنشرات الجوية. |
Somos partidarios de interconectar ese tipo de centros nacionales de los diferentes países en una red mundial única. | UN | وندعو إلى الربط بين المراكز الوطنية المماثلة في مختلف البلدان في إطار شبكة عالمية موحدة. |
Este registro público almacena las transacciones en una red y las copia para que sea completamente seguro y difícil de falsificar. | TED | إنها هذا السجل العمومي الذي يقوم بتخزين العمليات في الشبكة و يتم نسخه ليكون مؤمنًا جدًا و من الصعب التلاعب به. |
El programa de producción limpia de la ONUDI se ejecuta en una red de centros que abarca 30 países. | UN | ويعمل " برنامج الإنتاج الأنظف " التابع لليونيدو من خلال شبكة من المراكز تغطي 30 بلدا. |
En 20 minutos el agua alcanza una altura de 15 centímetros, convirtiendo al desierto en una red de arroyos. | Open Subtitles | خمسة عشر سنتيميتراً تسقطُ في 20 دقيقة تحول الصحراء الى شبكة من المجاري. |
Reconociendo también que esa creciente interdependencia tecnológica se basa en una red compleja de componentes de las infraestructuras de información esenciales, | UN | وإذ تدرك أيضا أن هذا الترابط التكنولوجي المتزايد يعتمد على شبكة معقدة من عناصر الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات، |
La aplicación más reciente del IMIS permite que éste funcione como las aplicaciones modernas basadas en la web y mejora su funcionamiento en una red amplia. | UN | ويسمح الاستخدام الأحدث للنظام بالعمل كتطبيقات الشبكة الحديثة، مما يحسِّن من أداء النظام عبر شبكة تغطي منطقة شاسعة. |
Estas cátedras se agruparán en una red oficial, denominada UNITWIN, con el objetivo de crear un programa común de investigación y aprendizaje y de facilitar también el intercambio de docentes y estudiantes. | UN | ولن يتم الجمع بين هذه الكراسي ضمن شبكة رسمية تعرف بمشروع اليونسكو للتوأمة بين الجامعات، بهدف إنشاء برنامج مشترك للبحوث والتعلم، وكذلك من أجل تسهيل تبادل المعلمين والطلاب. |
Y vale tanto para zonas continentales, como EE.UU. o Europa, como para zonas más pequeñas integradas en una red más amplia. | TED | وهذا صحيح بالنسبة للمناطق القارية مثل أمريكا و أوروبا .و بالنسبة للمناطق الصغيرة المدمجة داخل شبكة أكبر |
Podría ser conveniente colocar a la Fiscalía en una red informática diferente a la del resto de la Corte. | UN | وقد يكون من المفيد وصل مكتب المدعي العام بشبكة مختلفة عن شبكة الحواسيب التي تربط باقي أقسام المحكمة. |
Usaste ciertas palabras claves que resaltaron en una red de vigilancia global. | Open Subtitles | لقد استعملت كلمات معينة التقتطت عن طريق شبكة مراقبة عالمية |
iii) Crear una red virtual de autoridades centrales encargadas de la asistencia judicial recíproca, y de autoridades competentes en materia de solicitudes de extradición, que sirva como foro de debate en una red segura; | UN | `3` بناء شبكة افتراضية حاسوبية للسلطات المركزية المسؤولة عن المساعدة القانونية المتبادلة والسلطات التي تعنى بطلبات تسليم المجرمين، لتكون منتدى للمناقشة ضمن إطار شبكة مأمونة؛ |
Se ha convertido en una red integrada por quienes planifican, apoyan, financian y dan asilo a los terroristas así como por los Estados que los patrocinan y apoyan. | UN | وقد أصبح شبكة تضم من يخططون للإرهاب ويدعمونه ويمولونه ويوفرون الملجأ للإرهابيين، فضلا عن الدول التي ترعاهم وتدعمهم. |