Esas delegaciones apoyaban todas las actividades encaminadas a transformar el Mediterráneo en una zona de paz, seguridad y cooperación. | UN | وأعربت تلك الوفود عن تأييدها لجميع الجهود الرامية إلى تحويل البحر اﻷبيض المتوسط إلى منطقة سلم وأمن وتعاون. |
La imposibilidad de acceder al aeropuerto impidió la evacuación por vía aérea y los buques civiles se negaban a entrar en una zona de conflicto. | UN | فقد استحال إجلاؤهم جوا، لتعذر الوصول إلى المطار. وفي اﻷثناء رفضت السفن المدنية أن تدخل إلى منطقة تشهد صراعا دائرا. |
Además, las proyecciones estratégicas de las principales Potencias convirtieron a la región en una zona de enfrentamiento de guerra fría. | UN | وأدى هذا، باﻹضافة إلى حسابات الدول الكبرى، إلى تحويل المنطقة إلى منطقة مجابهة في الحرب الباردة. |
A pesar de que la FPNUL tenía la desventaja de estar situada en una zona de conflicto, fue la única alternativa apropiada en ese momento. | UN | وعلى الرغم مما يعيب هذه القوة من وجودها في منطقة من مناطق النزاع، فإنه لم يتوفر خيار مناسب آخر في هذا الوقت. |
Tengo un recuerdo de saltar en una zona de cesped fuera de un edificio de oficinas. | Open Subtitles | لقد انتقلت الذكريات الى منطقة خضراء خارج عمارة مكاتب |
Afirmó que los incidentes ocurridos esta tarde en una zona de la capital y los recientes secuestros de embarcaciones cubanas constituyen parte de un plan norteamericano. | UN | وأكد أن اﻷحداث التي وقعت مساء اليوم في إحدى مناطق العاصمة وما حدث أخيرا من الاستيلاء على مراكب كوبية جزء من خطة للولايات المتحدة. |
El vuelo no autorizado tuvo lugar en una zona de control discutible. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة مشكوك في هوية المسيطرين عليها. |
En octubre de 1989 se firmó un contrato entre la Junta Forestal Central y la empresa, que concedió a ésta derecho a usar y extraer piedra en una zona de 10 ha, hasta un máximo de 200 m3. | UN | ٧-٥ وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٩ ، تم ابرام عقد بين المجلس المركزي للحراجة والشركة منحت هذه اﻷخيرة بموجبه حق استخدام واستخراج الحجارة في منطقة تبلغ مساحتها ١٠ هكتارات وبكمية أقصاها ٢٠٠ متر مكعب. |
Aunque la incidencia del SIDA es sumamente baja en Bangladesh, no podemos dormirnos en los laureles, puesto que estamos en una zona de gran incidencia. | UN | ورغم الانخفاض الشديد لانتشار الإيدز في بنغلاديش، لا يوجد مجال للرضا عن الذات لأننا في منطقة ذات معدل إصابة عالي. |
De lo contrario, nuestra región puede convertirse en una zona de inestabilidad permanente. | UN | وإذا لم يحدث ذلك فإن منطقتنا قد تتحول إلى منطقة يستوطن فيها عدم الاستقرار بصورة دائمة. |
El territorio de la antigua Yugoslavia se está convirtiendo en una zona de paz y estabilidad. | UN | إن منطقة يوغوسلافيا السابقة في طريقها للتحول إلى منطقة سلم واستقرار. |
Después de varios años de conflicto, los Balcanes se están convirtiendo de forma paulatina pero segura en una zona de buena vecindad y cooperación. | UN | وبعد عدة أعوام من الصراع، تتحول البلقان بصورة بطيئة ولكن مؤكدة إلى منطقة تتصف بحسن الجوار والتعاون. |
Una solución justa y duradera en Chipre supondría una gran contribución a la transformación del Mediterráneo oriental en una zona de paz, estabilidad y cooperación. | UN | إن التسوية العادلة والدائمة في قبرص ستساهم بشكل كبير في تحويل شرق البحر الأبيض المتوسط إلى منطقة سلام واستقرار وتعاون. |
La cuenca del río Wain se ha convertido ahora en una zona de rehabilitación. | UN | وتم الآن تحويل حوض نهر وين إلى منطقة لإعادة التأهيل. |
Otra lección es que estas aguas litigiosas se deben transformar en una zona de paz hasta que se establezca una nueva extensión de la línea de demarcación militar. | UN | ومن الدروس الأخرى أن هذه المياه التي تمزقها النزاعات ينبغي أن تتحول إلى منطقة سلام في انتظار وضع امتداد جديد لخط الحدود العسكرية عليها. |
Transformar al Oriente Medio en una zona de este tipo será esencial para reducir las tensiones y fomentar la confianza. | UN | وسيكون لتحويل منطقة الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل دور أساسي في تخفيف حدة التوترات وبناء الثقة. |
Entretanto, se obtuvieron fondos para apoyar al primer organismo empresarial regional ubicado en una zona de comunidades minoritarias. | UN | وفي الوقت نفسه، تم الحصول على تمويل لدعم أول وكالة إقليمية للأعمال التجارية تقع في منطقة من مناطق الأقليات. |
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea sigue comprometido con su posición constante de convertir a la península coreana en una zona de paz y libre de armas nucleares. | UN | ولا تزال حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ملتزمة بموقفها الثابت المؤيد لتحويل شبه الجزيرة الكورية الى منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، ومنطقة سلم. |
Dos indicadores siguieron los cambios en tales prácticas midiendo la mejora de la seguridad alimentaria local y la estabilización y el aumento de los rendimientos de los cultivos en una zona de proyecto. | UN | وقد رصد مؤشران التغيرات التي طرأت على هذه الممارسات عن طريق قياس درجة تحسن الأمن الغذائي المحلي واستقرار أو زيادة حجم غلات المحاصيل في إحدى مناطق المشاريع. |
El vuelo no autorizado tuvo lugar en una zona de control discutible. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة مشكوك في هوية المسيطرين عليها. |
En octubre de 1989 se firmó un contrato entre la Junta Forestal Central y la empresa, que concedió a ésta derecho a usar y extraer piedra en una zona de 10 ha, hasta un máximo de 200 m3. | UN | ٧-٥ وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٩ ، تم إبرام عقد بين المجلس المركزي للحراجة والشركة منحت هذه اﻷخيرة بموجبه حق استخدام واستخراج الحجارة في منطقة تبلغ مساحتها ١٠ هكتارات وبكمية أقصاها ٢٠٠ متر مكعب. |
Esa escasez de agua también ha sido el principal freno al desarrollo de la ganadería, a pesar de estar la aldea situada en una zona de pastoreo. | UN | وكانت مشكلة المياه نفسها السبب الرئيسي لتوقف تنمية تربية المواشي، في حين أن القرية تقع في منطقة ذات توجه رعوي. |
En el sur, en la provincia de Sindh, se enfrentan a la destrucción total cosechas por valor de 1.200 millones de dólares en una zona de 100.000 acres. | UN | وفي الجنوب، هناك محاصيل قائمة قيمتها 1.2 بليون دولار على مساحة 000 100 فدان مهددة بالدمار الكامل في ولاية السند. |
i) toda fuerza o misión de las Naciones Unidas que desempeñe funciones de mantenimiento de la paz, observación u otras funciones análogas en una zona de conformidad con la Carta de la Naciones Unidas; y | UN | ' ١ ' أية قوة أو بعثة تابعة لﻷمم المتحدة تقوم بمهام حفظ السلام، أو المراقبة أو بمهام مماثلة في أية منطقة وفقاً لميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
3. Debe iniciarse la cooperación dentro de la comunidad internacional para evitar una súbita inflación de los costos por concepto de condiciones de servicio de personal y otras necesidades operacionales cuando las Naciones Unidas se instalan en una zona de operaciones. | UN | 3 - هناك حاجة لبدء التعاون داخل المجتمع الدولي بهدف الحد من الارتفاع المفاجئ للتكاليف في شروط عمل الموظفين واهتماماتهم التشغيلية كلما وجدت الأمم المتحدة نفسها في أحد أماكن العمليات. |
Nuestro mayor proyecto de cooperación técnica con el Organismo tiene por objeto erradicar la mosca tsetsé en una zona de 25.000 kilómetros cuadrados en el valle de Rifd al sur de Etiopía. | UN | ويهدف أكبر مشروع لدينا للتعاون التقني مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى القضاء على ذبابة التسي تسي في مساحة تبلغ 000 25 كيلو متر مربع في منطقة جنوب وادي الأخدود في إثيوبيا. |
Un reconocimiento posterior estableció que las minas antipersonal y antitanque estaban emplazadas en una zona de 5.906.791 m2, mientras que unos 4.000.000 de m2 fueron cancelados mediante el análisis de los registros de campos minados y devueltos como seguros a los usuarios de las tierras. | UN | وكشف مسح لاحق وجود ألغام مضادة للأفراد ومضادة للدبابات في منطقة مساحتها 791 906 5 متراً مربعاً، في حين ألغيت مساحة تُقدّر ب4 ملايين متر مربع بعد تحليل سجلات حقول الألغام، وأُعيدت إلى مستخدمي الأرض على أنها أراض آمنة. |
La recombinación tiene lugar en una zona de temperatura más baja de la cámara de reacción, que produce un enfriamiento que da lugar a la formación de moléculas simples. | UN | ويحدث الاتخاذ ثانية في منطقة أبرد في غرفة التفاعل، ويعقبه تبريد سريع يسفر عن تكوين جزيئات بسيطة.(116) |
Los autores son criadores de renos oriundos de la etnia sami de la zona de Angeli e Inari; impugnan la decisión de la Junta Forestal Central de concertar un contrato con una empresa privada, Arktinen Kivi Oy (Compañía de la Piedra del Artico) en 1989, por el que se autorizaría la extracción de piedra en una zona de 10 ha en la ladera del monte Etelä-Riutusvaara. | UN | وهم من الصاميين الذين يعيشون في منطقة أنجلي وإيناري. ويطعن مقدمو البلاغ في القرار الذي اتخذه المجلس المركزي للحراجة بالموافقة على عقد مبرم في عام ٩٨٩١ مع شركة خاصة هي شركة القطب الشمالي لاستخراج الحجارة Arktinen Kivi Oy)(. ويسمح هذا العقد باستخراج الحجارة من منطقة تبلغ مساحتها عشرة هكتارات في سفوح جبل إيتيلا - ريوتوسفارا. |
¿Y por qué vas a 25 kilómetros por hora en una zona de 40? | Open Subtitles | إذاً لمَ تقود بسرعة 25 كم في منطقة حد السرعة بها 40 كم؟ |