"en unos cuantos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في عدد قليل من
        
    • في بضعة
        
    • في بضع
        
    • خلال بضعة
        
    • في عدد محدود من
        
    • في يد القلة
        
    • وفي عدد قليل من
        
    • على عدد ضئيل من
        
    Esto ocurre ya en gran medida en unos cuantos países, pero hay algunos otros que están considerando la posibilidad de efectuar ese cambio. UN وهذا بالفعل هو واقع الحال في عدد قليل من البلدان، وإن تكن بلدان كثيرة أخرى تنظر في إجراء هذا التغيير.
    en unos cuantos de estos países, el rápido crecimiento demográfico es el principal factor que retrasa el crecimiento económico. UN ولا تشكل سرعة النمو السكاني إلاّ في عدد قليل من تلك البلدان العامل الرئيسي الذي يساعد في تأخير النمو الاقتصادي.
    Los panelistas señalaron que la inversión en I+D seguía concentrada en unos cuantos países desarrollados. UN ولاحظ المشاركون في المناقشة أن استثمارات البحث والتطوير لا تزال متركزة في بضعة بلدان متقدمة.
    La delegación del Pakistán espera que se alcance un compromiso inmediato sobre la cuestión del comercio de productos agropecuarios: las aspiraciones mundiales de libre comercio no deben frustrarse por los intereses de los grupos de presión de ese sector en unos cuantos países industrializados. UN وأعرب عن أمل وفده في التوصل إلى حل وسط في وقت مبكر بشأن مسألة التجارة الزراعية: ولا ينبغي عرقلة تطلعات العالم الى التجارة الحرة بسبب مصالح مجموعات التأثير الزراعي في بضعة بلدان صناعية.
    En ese momento particular intentamos reunir 30 artículos de inventario en unos cuantos acarreos, en una camioneta para entregar a domicilio. TED في هذا المثال تحديدًا قد حاولنا جمع 30 مادة مخزّنة في بضع حقائب على شاحنة صغيرة لتسليمها للمنزل.
    Todo en lo que ella creía se ha disuelto en el aire en unos cuantos meses. Así de fácil. Open Subtitles تلاشى في الهواء خلال بضعة أشهر بهذه البساطة
    Solamente existían regulaciones concretas de las empresas militares y de seguridad privadas en unos cuantos países y no solía tratarse de una ley general. UN ولا توجد أنظمة مخصوصة بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة إلا في عدد محدود من البلدان، وقلّما تكون في شكل قانون شامل.
    Lo que hemos visto hasta la fecha es que los beneficios de la mundialización están concentrados en unos cuantos Estados. UN فما نراه حتى الآن منها هو أن الفوائد مركزة في عدد قليل من الدول.
    en unos cuantos de estos países se ha creado un mecanismo de socorro y rehabilitación digno de encomio. UN وقد أنشئت على نحو جدير بالإعجاب آليات للإغاثة والإنعاش في عدد قليل من أقل البلدان نموا.
    La mayoría de las corrientes de recursos nacionales tiene su origen en unos cuantos países grandes. UN وتنشأ غالبية تدفقات الموارد المحلية في عدد قليل من البلدان الكبيرة.
    Siguiendo el patrón de tendencias pasadas, las corrientes de inversión extranjera directa se concentraron en unos cuantos países e industrias. UN وعلى غرار الاتجاهات السابقة، ظلت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر مركزة في عدد قليل من البلدان والصناعات.
    Aunque ha aumentado, la IED sigue concentrada en unos cuantos países. UN ففي حين أن الاستثمار المباشر الأجنبي ازداد، فإنه لا يزال يتركز في عدد قليل من البلدان.
    La idea de ofrecer servicios de cirugía junto a la intimidad de un hotel en la misma isla se ha explotado con éxito en unos cuantos Estados pequeños del Caribe. UN وتم بنجاح في عدد قليل من الدول الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي استغلال فكرة تقديم خدمات في مجال الجراحة وكذلك توفير خدمة فندقية خاصة في نفس الجزر.
    31. En la medida de lo posible, se hará también una evaluación de centros y redes existentes en unos cuantos países y zonas regionales. UN ١٣- وسيجري أيضا تقييم للمراكز والشبكات القائمة في بضعة بلدان ومناطق إقليمية قدر المستطاع.
    En suma, las Naciones Unidas ya no son más una organización que se dedica a prestar servicios de conferencias en unos cuantos lugares de destino en que hay sedes, sino que son una organización sumamente diversa que trabaja en todo el mundo para mejorar la vida de quienes necesitan ayuda. UN وباختصار، لم تعد الأمم المتحدة منظمة لخدمة المؤتمرات موجودة في بضعة مقار. فقد أصبحت منظمة على درجة عالية من التنوع تعمل في جميع أنحاء العالم على تحسين حياة الناس الذين هم بحاجة إلى المساعدة.
    Por último, las recientes corrientes de ayuda a África se concentran en unos cuantos países y el reciente aumento de la asistencia oficial para el desarrollo no está distribuido de forma uniforme. UN وأخيرا، تركّزت تدفقات المعونة إلى أفريقيا مؤخرا في بضعة بلدان ولم تكن الزيادة التي تحققت مؤخرا في المساعدة الإنمائية الرسمية موزعة بالتساوي بين البلدان الأفريقية.
    La tarea de garantizar la seguridad del personal de mantenimiento de la paz cada vez recae más en las propias Naciones Unidas, en unos cuantos casos junto con otros tipos de asistencia internacional. UN ويتعاظم باطراد العبء الواقع على عاتق الأمم المتحدة الناشئ عن مهمة توفير الأمن لأفراد حفظ السلام، وهو العبء الذي يزداد ثقله في بضع حالات بسبب نهوض الأمم المتحدة بتقديم أشكال أخرى من المساعدات الدولية.
    Entre las cuestiones pendientes en la esfera de la liberalización del comercio y el medio ambiente estaban los posibles beneficios para el medio ambiente de la liberalización del comercio en los sectores y los productos de particular interés para los países en desarrollo, la promoción de las oportunidades de comercio de productos ecológicamente inocuos y, en unos cuantos casos, el acceso preferencial al mercado. UN وقال إن القضايا المعلقة في مجال تحرير التجارة والبيئة تشمل الفوائد البيئية التي يمكن تحقيقها من خلال عملية التحرير بالنسبة للقطاعات والمنتجات التي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية، وتعزيز الفرص التجارية للمنتجات المؤاتية للبيئة وكذلك، في بضع حالات، للوصول إلى اﻷسواق على أساس تفضيلي.
    Preguntame de nuevo en unos cuantos meses. Open Subtitles اسألني مرة اخرى خلال بضعة اشهر
    Aunque al principio tal vez no se aplicó este enfoque únicamente en función de la demanda, tuvo un efecto catalizador y permitió realizar actividades más específicas en unos cuantos sectores mediante la concentración de los recursos, el apoyo, la experiencia y los conocimientos técnicos. UN ورغم أن هذا النهج ربما لم يكن مدفوعا بالطلب فقط في البداية، فقد كان له تأثيره الحفاز، وزاد من تأثير الجهود في عدد محدود من المجالات المختارة، بتركيز الموارد والدعم والتجارب والخبرات.
    Nadie duda del impulso creativo de las fuerzas del mercado, pero la búsqueda privada de beneficios a corto plazo puede dar lugar a insuficientes inversiones productivas y concentrar los beneficios en unos cuantos privilegiados. UN ولا يشك أحد في التأثير الإبداعي الذي تحدثه قوى السوق، ولكن يسعى القطاع الخاص لتحقيق مكاسب قصيرة الأجل يمكن أن يؤدي أحياناً إلى نقص الاستثمار المنتج وإلى تركز العائد في يد القلة ذات الحظوة.
    11. en unos cuantos casos, se ha justificado la presencia de un mayor número de expertos de una región en particular. UN 11- وفي عدد قليل من الحالات، هناك ما يبرّر الحاجة إلى عدد أكبر من الخبراء من منطقة بعينها.
    46. Por ello, el informe recomienda examinar la eficacia del mecanismo de los grupos temáticos y propone centrar la labor de cada uno de ellos en unos cuantos programas y proyectos regionales y subregionales conjuntos de las Naciones Unidas, previa consulta con la secretaría de la NEPAD y otros asociados institucionales africanos. UN 46- وبناء على ذلك، يوصي التقرير باستعراض فعالية ترتيب التجميع، ويقترح تركيز أعمال كل مجموعة على عدد ضئيل من برامج ومشاريع الأمم المتحدة الإقليمية ودون الإقليمية المشتركة، بالتشاور مع أمانة الشراكة الجديدة ومع الشركاء المؤسسين الأفارقة الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more