"en unos pocos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في عدد قليل من
        
    • في بضعة
        
    • في بضع
        
    • في عدد محدود من
        
    • على عدد قليل من
        
    • في قلة من
        
    • وفي عدد قليل من
        
    • في غضون بضعة
        
    • وفي بضع
        
    • في غضون بضع
        
    • خﻻل بضعة
        
    • على بضعة
        
    • وفي بضعة
        
    • خلال بضع
        
    • بعد بضعة
        
    Por otra parte, la inversión extranjera directa está concentrada en unos pocos países. UN ويتركز الاستثمار المباشر الأجنبي تركيزا شديدا في عدد قليل من البلدان.
    Otro de los motivos mencionados fue la concentración de corrientes en unos pocos países y principalmente en un sector, el petrolero. UN ولوحظ أيضا تركز التدفقات في عدد قليل من البلدان وفي قطاع واحد بشكل أساسي ألا وهو قطاع النفط.
    La producción de resina de cannabis a gran escala se concentra en unos pocos países. UN وجدير بالذكر أن انتاج راتنج القنب على نطاق واسع يتركز في بضعة بلدان.
    Hasta la fecha no existen ejemplos de que las explotaciones existentes se estén vendiendo a extranjeros, aunque en unos pocos casos compañías extranjeras han adquirido derechos sobre los minerales o han participado en empresas mixtas. UN وليست هناك حتى اﻵن أية أمثلة على بيع العمليات القائمة لمصالح أجنبية رغم أن الشركات اﻷجنبية قد حازت في بضع حالات على حقوق إنتاج المعادن أو دخلت في مشاريع مشتركة.
    A su juicio, la probabilidad de que en unos pocos casos surjan complicaciones no justifica la prohibición categórica que se aplicó al Sr. Debreczeny. UN ويدفع بأن احتمال حدوث مشاكل في عدد محدود من الحالات لا يبرر الحظر المطلق الذي طُبﱢق على السيد دبرسني.
    Lamentablemente, los conocimientos especializados en esta esfera siguen concentrados en unos pocos países. UN ولكن بكل أسف ما زال مركزا في عدد قليل من البلدان.
    Aunque se trata de un acontecimiento positivo, subsiste la preocupación por el hecho de que esas entradas se concentraron en unos pocos países menos adelantados. UN ومع أن هذا يمثل تطورا إيجابيا، مازال هناك قلق لأن تلك التدفقات الداخلة تركزت في عدد قليل من أقل البلدان نموا.
    Las Naciones Unidas deben ayudar a crear y fortalecer institutos de investigaciones económicas y sociales en los países pequeños y, como primer paso, deben llevar a cabo estudios experimentales en unos pocos países de distintas regiones del mundo. UN التوصية ٤ : ينبغي أن تساعد اﻷمم المتحدة على إنشاء وتدعيم معاهد البحوث الاقتصادية والاجتماعية في البلدان الصغيرة، وأن تضطلع، كخطوة أولى، بإجراء دراسات رائدة في عدد قليل من البلدان في مختلف المناطق.
    En el África subsahariana las corrientes se concentraron en unos pocos países y el principal receptor fue Sudáfrica. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تتركز هذه التدفقات في عدد قليل من البلدان المتلقية، في مقدمتها جنوب أفريقيا.
    Como se ha señalado, existen posibilidades de aumentar las exportaciones de manufacturas en unos pocos países del ASS. UN سبق أن قيل فيما تقدم أن هناك إمكانية للتوسع في تصدير المصنوعات في عدد قليل من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء.
    Las corrientes de IED se han concentrado en unos pocos países en desarrollo, pero hay indicios de una creciente diversificación, además de importantes diferencias regionales. UN ويتركز تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي في بضعة بلدان نامية، وإن كانت هناك إشارات تدل على زيادة في توجهه إلى بلدان أخرى.
    Además, en unos pocos países, los hombres agentes de divulgación reciben orientación especial sobre el trabajo con mujeres agricultoras. UN وعلاوة على ذلك، يتلقى عاملو الارشاد في بضعة بلدان، توجيها محددا بشأن العمل مع المزارعات.
    Las corrientes siguen centrándose en unos pocos países y tienen ciertas características sectoriales derivadas de las condiciones particulares de los principales receptores. UN وما زالت التدفقات تتركز في بضعة بلدان، وتتسم بخصائص قطاعية معينة تنشأ عن الحالات الخاصة للمتلقين الرئيسيين.
    Sin embargo, las estadísticas fronterizas sólo proporcionan datos fiables sobre la migración internacional en unos pocos países. UN غير أنه في بضع بلدان فقط تقدم اﻹحصائيات المجمعة عند الحدود بيانات موثوق بها عن الهجرة الدولية.
    A su juicio, la probabilidad de que en unos pocos casos surjan complicaciones no justifica la prohibición categórica que se aplicó al Sr. Debreczeny. UN ويدفع بأن احتمال حدوث مشاكل في عدد محدود من الحالات لا يبرر الحظر المطلق الذي طُبﱢق على السيد دبريجني.
    Estas corrientes se concentran en gran medida en unos pocos países y unos pocos sectores. UN وتركز هذه التدفقات كثيراً على عدد قليل من البلدان وعدد قليل من القطاعات.
    Sin embargo, muchos de esos avances se han conseguido solo en unos pocos países grandes. UN بيد أن معظم هذا التقدم لم يحرز إلا في قلة من البلدان الكبيرة.
    en unos pocos casos, las diferencias entre las estimaciones presupuestarias y los gastos efectivos llegaron a ser de un 96% y hasta de un 350%. UN وفي عدد قليل من الحالات، بلغت الفروق بين تقديرات الميزانية والنفقات الفعلية حدا مرتفعا تراوح ما بين ٩٦ و ٣٥٠ في المائة.
    Gracias a ello se están haciendo considerables progresos y, por ejemplo, se espera que los procedimientos en el denominado caso Soacha estén completados en unos pocos meses. UN ويتوقع مثلاً أن تنتهي الإجراءات في ما يُعرف بقضية سواتشا في غضون بضعة أشهر.
    en unos pocos casos los denunciantes señalaron que el ejército era el autor de las detenciones. UN وفي بضع حالات أشارت المصادر إلى الجيش بوصفه القوة المسؤولة عن الاعتقال.
    Virtualmente todas las personas diagnosticadas de SIDA mueren en unos pocos años. UN وإن جميع اﻷشخاص تقريبا الذين يدل التشخيص على إصابتهم باﻹيدز يموتون في غضون بضع سنوات.
    La inversión extranjera directa había aumentado, pero sólo en unos pocos países. UN وذُكر أنه قد طرأت زيادة على مستويات هذا الاستثمار، وإن اقتصرت هذه الزيادة على بضعة بلدان فقط.
    en unos pocos países de habla española, no se puede llegar a ser Presidente sin ser ciudadano de nacimiento. UN وفي بضعة بلدان ناطقة باﻹسبانية، لا يجوز لﻷشخاص أن يسعوا الى تقلد منصب الرئيس إلا إذا كانوا مواطنين بالولادة.
    Las medidas para combatir la contaminación pueden a veces mejorar el aire local o la calidad de las aguas superficiales en unos pocos años. UN والعمل من أجل مكافحة التلوث يمكن في بعض اﻷحيان أن يحسن نوعية الهواء المحلي أو المياه السطحية خلال بضع سنوات.
    en unos pocos miles de años, se volvió más caliente. Open Subtitles اديث بعد بضعة آلاف السنوات, اصبح العالم اكثر دفئا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more