Se están renovando varias de esas salas para instalar equipo especial para la grabación de declaraciones en vídeo. | UN | ويجري تجديد كثير من هذه الغرف لاستيعاب المعدات المتخصصة لتسجيل الأقوال بالفيديو التي تم تركيبها. |
En Austria, el Código de Procedimiento Penal exigía que las declaraciones prestadas ante el tribunal se registraran en vídeo. | UN | وفي النمسا يقضي قانون الإجراءات الجنائية بأن تسجل الشهادة التي يُدلى بها في قاعة المحكمة بالفيديو. |
El resumen fue seguido de un mensaje en vídeo de Rachel Kyte, Vicepresidenta de Desarrollo Sostenible del Banco Mundial. | UN | وقد أعقب ذلك عرض رسالة بالفيديو من السيدة راشيل كايتى نائبة رئيس التنمية المستدامة بالبنك الدولي. |
Entretanto, también cabe la posibilidad de grabar en vídeo el testimonio del niño o de utilizar comunicaciones por satélite con ese fin. | UN | ويمكن فضلا عن ذلك تسجيل شهادة الطفل على شريط فيديو أو استخدام وسيلة الاتصال عن طريق السواتل لهذه الغاية. |
La empresa de radiodifusión de Austria ha indicado que tiene previsto facilitar a la Comisión información en vídeo. | UN | وأفادت شركة الاذاعة النمساوية بأنها تعتزم تقديم معلومات مسجلة بالفيديو الى اللجنة. |
Se instalarían sistemas de vigilancia en vídeo por circuito cerrado para grabar lo que sucede en la sala y los movimientos de los acusados cuando entran o salen del locutorio. | UN | وستركب أنظمة دوائر مغلقة للمراقبة بالفيديو لتسجيل الاجراءات في قاعة المحكمة، وتحركات المتهمين في دخولهم أو خروجهم من الزنزانة في منطقة الحجز أو بجوار قاعة المحكمة. |
No hay ninguna restricción sobre la filmación en vídeo de reuniones: tanto los participantes como las personas ajenas tienen derecho a filmar libremente. | UN | ولا توجد قيود على تسجيل الاجتماعات بالفيديو: فيجوز لكل من المشاركين وغير المشاركين التسجيل بغير قيود. |
Recomienda que el Gobierno estudie seriamente la posibilidad de introducir un sistema de grabación en vídeo de los interrogatorios. | UN | ويوصي بأن تولي الحكومة اهتماماً جدياً ﻹمكانية وضع نظام لتسجيل الاستجوابات بالفيديو. |
Miembro de un comité designado para asesorar al Ministro de Justicia en lo relativo a la grabación en vídeo de presos bajo custodia. | UN | وانتسب إلى عضوية اللجنة المعنية بتقديم المشورة لوزير العدل بخصوص تصوير السجناء المتحفظ عليهم بالفيديو. |
Los frotis se tomaron de los fragmentos que las cámaras de la Comisión habían grabado en vídeo, documentado y vigilado. | UN | وأخذت هذه المسحات من شظايا جرى تصويرها بالفيديو سلفا وجرى توثيقها ورصدها بآلات التصوير التابعة للجنة. |
El procedimiento fue grabado íntegramente en vídeo por el equipo de la UNSCOM y la parte iraquí. | UN | وقام الفريق التابع للجنة الخاصة والجانب العراقي بتصوير هذا اﻹجراء بأكمله بالفيديو. |
La reunión duró aproximadamente una hora y media y fue grabada en vídeo por los serbios. | UN | واستمر الاجتماع لمدة ساعة ونصف الساعة وجرى تسجيله بالفيديو من قبل الصرب. |
Se preparará y distribuirá un boletín informativo en vídeo, así como una carpeta de prensa preliminar con material de referencia. | UN | وسيجري إعداد وتوزيع إصدار إخباري بالفيديو فضلا عن مجموعة مواد صحفية مسبقة تتضمن معلومات أساسية. |
A título excepcional, cuando las circunstancias lo impidan, podrá procederse al interrogatorio sin que éste sea grabado en audio o en vídeo. | UN | ويجوز، بصورة استثنائية، استجواب الشخص بدون تسجيل الاستجواب بالصوت أو بالفيديو عندما تحول الظروف دون إجراء مثل هذا التسجيل. |
En algunas de las delegaciones se graba en vídeo la entrevista con el agresor. | UN | وفي بعض اقسام الشرطة يجري تصوير المقابلة مع المعتدي على شريط فيديو. |
La grabación en vídeo de los interrogatorios sin duda resultaría muy eficaz, pero aparte de que sería difícil aplicar esta medida, exigiría recursos de los que Ucrania no dispone actualmente. | UN | وبشكل أكيد، سيكون تسجيل الاستجوابات بواسطة الفيديو تدبيراً فعالاً للغاية، غير أنه وبالإضافة إلى الصعوبة التي تعترض تنفيذه، فإنه يتطلب موارد لا تمتلكها أوكرانيا حالياً. |
La grabación en vídeo de los interrogatorios también es un avance importante en la protección tanto de los detenidos como, al mismo tiempo, de los agentes de la ley. | UN | تسجيل الاستجوابات عن طريق الفيديو هو خطوة هامة للأمام فيما يتعلق بحماية المحتجزين، بل وموظفي إنفاذ القانون كذلك. |
Grabaciones en vídeo y audio de las entrevistas de la policía | UN | مقابلات الشرطة المسجلة على أشرطة فيديو وأشرطة سمعية |
Las grabaciones en vídeo de los juicios también son importantes. | UN | كما أن تسجيل المحاكمات على الفيديو أمر مهم أيضا. |
Está en preparación una edición en vídeo de la serie, adaptada para uso escolar. | UN | ويجري العمل على إعداد نسخة من هذا المسلسل مسجلة على أشرطة الفيديو تكون مناسبة لعرضها في المدارس. |
Cumbre sobre el Cambio Climático organizada por el Secretario General: declaraciones en vídeo grabadas previamente | UN | القمة المعنية بتغير المناخ المعقودة بدعوة من الأمين العام: البيانات المرئية المسجلة مسبقا |
En esa misma sesión, se emitió un mensaje en vídeo del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | 3 - وفي الجلسة ذاتها، أدلى الأمين العام للأمم المتحدة ببيان عبر الفيديو. |
4 publicaciones promocionales distribuidas a los destinatarios previstos y 15 boletines de noticias en vídeo producidos para emitirse públicamente durante el bienio | UN | 4 منشورات للدعوة توزع على الجماهير المستهدفة و15 نشرة أخبار مرئية تُنتج لأغراض البث العام خلال فترة السنتين |
Además, la versión inventada, grabada en vídeo, muestra a Al Jairat cuando es liberado tras ocho meses de detención. | UN | كما تصور القصة الملفقة المسجلة على الشريط أن أبا الخيرات أفرج عنه من السجن بعد ثمانية أشهر من الحبس. |
A veces se graba en vídeo el primer relato que los menores víctimas hacen del presunto maltrato, encargándose del interrogatorio un perito expresamente adiestrado para llevarlo a cabo. | UN | وأحياناً، يتم تسجيل رواية الطفل الضحية الأولى للاعتداء المزعوم على شريط الفيديو. ويكون الضابط الذي يستجوب الطفل مدرباً تدريباً خاص لهذا الغرض. |
La Misión inició la producción de un documental en vídeo de 52 minutos de duración sobre la evolución de la situación de los derechos humanos en Haití durante el período de la presencia de la Misión en el país. | UN | وبدأت البعثة في إنتاج فيلم فيديو تسجيلي مدته ٥٢ دقيقة عن تطور حالة حقوق الإنسان في هايتي خلال مدة وجود البعثة في البلد. |
La creación de un fondo de operaciones permitiría que la biblioteca audiovisual creada por la División de Codificación en 1997 alcanzara plenamente su objetivo de prestar asistencia a los Estados, en particular los Estados en desarrollo y sus instituciones de enseñanza, poniendo a su disposición gratuitamente grabaciones sonoras o en vídeo relativas a diversos asuntos de derecho internacional. | UN | وأشار إلى أن إنشاء صندوق للتشغيل سوف يتيح تحقيق جميع اﻷهداف المتوخاة من المكتبة السمعية البصرية التي أنشأتها شعبة التدوين في عام ١٩٩٧، وهي مساعدة الدول، ولا سيما الدول النامية ومؤسساتها التعليمية، من خلال تزويدها مجانا بأشرطة سمعية أو بصرية تتعلق بمختلف المواضيع المتصلة بالقانون الدولي. |
El Departamento de Información Pública ha puesto en marcha eficazmente una iniciativa para utilizar esos adelantos tecnológicos en la Dependencia de Producción de Televisión con el fin de transmitir imágenes en vídeo sobre las Naciones Unidas y su labor en las misiones de todo el mundo. | UN | واتخذت إدارة شؤون الإعلام فعلا مبادرة للاستفادة من هذا التقدم التكنولوجي داخل وحدة الإنتاج التلفزيوني لبث تسجيل فيديو عن الأمم المتحدة وأعمالها في البعثات في شتى أنحاء العالم. |