"en vísperas del siglo" - Translation from Spanish to Arabic

    • عشية القرن
        
    • على مشارف القرن
        
    • على أعتاب القرن
        
    • في مطلع القرن
        
    • وعشية القرن
        
    • على عتبة القرن
        
    • عند الخطو نحو القرن
        
    • ونحن على أبواب القرن
        
    Hoy, en vísperas del siglo XXI, el ingreso anual per cápita de la región subsahariana de Africa alcanza un promedio de 490 dólares, es decir, el más bajo del mundo. UN واليوم، عشية القرن الحادي والعشرين، يبلغ متوسط دخل الفرد سنويا في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى ٤٩٠ دولارا. وبعبارة أخرى، إنه أدنى مدخول في العالم.
    En otras palabras, en vísperas del siglo XXI constituye la cuestión más importante de un programa para la humanidad. UN إنها أهم مسألة في جدول أعمال البشرية عشية القرن الحادي والعشرين.
    La comunidad internacional en su conjunto debe buscar los métodos y medios para superar todas estas situaciones en vísperas del siglo XXI. Debemos realizar nuestros mejores esfuerzos en ese sentido. UN وينبغي للمجتمع الدولي برمته، عشية القرن الحادي والعشرين، أن يسعى إلى إيجاد طرائق ووسائل للتغلب على تلك الحالات جميعا. وينبغي أن نبذل قصارانا في هذا السبيل.
    Se reseñará la situación de la mujer en las zonas rurales en vísperas del siglo XXI y se sugerirán las cuestiones de política que será necesario tratar. UN وسيجمل التقرير حالة المرأة الريفية على مشارف القرن المقبل وسيقترح مسائل متعلقة بالسياسة العامة سيتعين التصدي لها.
    A nuestro juicio, en vísperas del siglo XXI el OIEA podría empezar a elaborar una estrategia general sobre el desarrollo de la energía nuclear. UN وفي اعتقادنا أنه يمكن للوكالة، على أعتاب القرن الحادي والعشرين، أن تشرع في وضع استراتيجية شاملة لتطوير الطاقة النووية.
    en vísperas del siglo XXI, el mundo experimenta profundos trastornos políticos, económicos, tecnológicos y culturales. UN يشهد العالم، في مطلع القرن الحادي والعشرين، تقلبات سياسية واقتصادية وتكنولوجية وثقافية عميقة اﻷثر.
    en vísperas del siglo XXI, los esfuerzos para conseguir una paz y seguridad internacionales duraderas se han centrado no sólo en el desarme general y completo, sino también en la eliminación total de las armas nucleares. UN وعشية القرن الحادي والعشرين، تتركز الجهود الرامية الى تحقيق السلم واﻷمن الدوليين الدائمين ليس على نزع السلاح العام الكامل فحسب، بل أيضا على القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    El segundo problema al que nos enfrentamos en vísperas del siglo XXI es la reconciliación de las preocupaciones ecológicas y las necesidades de desarrollo. UN أما التحدي الثاني الذي نواجهه ونحن على عتبة القرن الحادي والعشرين فهو التوفيق بين الاهتمامات البيئية واحتياجات التنمية.
    No es aceptable, en vísperas del siglo XXI, que las potencias del mal que controlan y alimentan hoy el tráfico de drogas hipotequen las oportunidades que tenemos de construir un mundo digno para la humanidad. UN ومما لا يمكن التساهل إزاءه، عشية القرن الحادي والعشرين أن يكون بمقدور قوى الشر التي تسيطر على تجارة المخدرات والضالعة فيها أن تجعل آمالنا ببناء عالم أفضل للبشرية رهينة لديها.
    Al mismo tiempo, le parece demasiado ambiciosa la propuesta de preparar una publicación con el objeto de presentar una panorámica de los principales problemas del derecho internacional en vísperas del siglo XXI, a la luz del programa de trabajo actual de la CDI. UN وفي الوقت نفسه، فإن الاقتراح الذي مؤداه إعداد منشور يكون هدفه تقديم عرض عام للمشاكل الرئيسية للقانون الدولي عشية القرن الحادي والعشرين يبدو، في ضوء برنامج العمل الراهن للجنة، مفرطا في الطموح.
    Acoge con satisfacción la decisión de la CDI de preparar una publicación en que se presente una panorámica de los principales problemas del derecho internacional en vísperas del siglo XXI, en el marco del Decenio del Derecho Internacional. UN ويرحب وفده بقرار اللجنة إعداد منشور يقدم عرضا عاما للمشاكل الرئيسية في القانون الدولي عشية القرن الحادي والعشرين، في سياق عقد القانون الدولي.
    1. en vísperas del siglo XXI, estamos presenciando cambios históricos de gran alcance destinados a transformar el mundo para las generaciones presentes y futuras. UN ١ - تشهد عشية القرن الحادي والعشرين تغيرات تاريخية بعيدة المدى ترمي إلى تحويل العالم بالنسبة لﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Por lo tanto, es imperativo aprovechar todas las oportunidades para convertir estos entendimientos en programas orientados a la acción, a fin de mejorar la situación social del mundo en vísperas del siglo XXI. UN ولذلك يجب استخدام جميع الفرص لكي يتحول التفاهم بيننا الى برامج عملية بغرض تحقيق التحسن المطلوب في الحالة الاجتماعية العالمية ونحن في عشية القرن الحادي والعشرين.
    en vísperas del siglo XXI, la comunidad internacional debe reexaminar sus criterios y adoptar una actitud pragmática frente a los problemas mundiales de la paz y el desarrollo a fin de promover el desarrollo económico y el progreso social. UN فيجب على المجتمع الدولي، عشية القرن الحادي والعشرين، أن يراجع تفكيره وأن يتخذ موقفا عمليا واقعيا إزاء قضيتي السلم والتنمية العالميتين ليدفع إلى اﻷمام بعجلة التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي.
    en vísperas del siglo XXI la humanidad ha hecho frente a graves problemas ecológicos que obstaculizan su desarrollo sostenible. UN على مشارف القرن الحادي والعشرين، تجد البشرية نفسها في خضم مشاكل بيئية خطيرة تعرقل مسيرة تطورها المطرد.
    en vísperas del siglo XXI, el ideal de la Tregua Olímpica será muy valioso para, entre otros, los Juegos Olímpicos y los deportes. UN وسوف تكون لهذا المثل اﻷعلى للهدنة اﻷوليمبية قيمة كبرى لﻷلعاب اﻷوليمبية والرياضة ضمن أمور أخرى ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    Con todo, es sumamente inquietante que, en vísperas del siglo XXI, el 15% de los niños del mundo vivan en condiciones de penuria extrema. UN وإنه مما يدعو إلى الانزعاج الشديد، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، أن يكون ٥١ في المائة من أطفال العالم يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة.
    Las principales tendencias en vísperas del siglo XXI pueden clasificarse en dos categorías: sistémicas y estratégicas. UN ويبدو أن الاتجاهات الرئيسية السائدة على أعتاب القرن الحادي والعشرين تندرج في فئتين: نظامية واستراتيجية.
    Decididos, en vísperas del siglo XXI, a dar un nuevo impulso a la cooperación equitativa y mutuamente provechosa, UN ورغبة منا، ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين، في إعطاء دفعة جديدة للتعاون المتبادل النفع والقائم على التساوي في الحقوق،
    El representante de Bangladesh está convencido de que el décimo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo brindará la oportunidad para que la comunidad internacional reflexione sobre los imperativos del desarrollo, en vísperas del siglo XXI. UN وأعرب ممثل بنغلاديش عن اقتناعه بأن الدورة العاشرة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ستهيئ الفرصة للمجتمع الدولي لكي يتدبر مقتضيات التنمية في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    en vísperas del siglo XXI, cuando la humanidad encara muchos desafíos nuevos y difíciles, es deplorable que el funcionamiento y el fortalecimiento de las Naciones Unidas se vean obstaculizados por una crisis financiera debido al pago tardío o a la falta de pago a la Organización de las cuotas correspondientes. UN وعشية القرن الحادي والعشرين، وبينما تواجه البشرية الكثير من التحديات الجديدة والصعبة، من المشين أن يعرقل أداء اﻷمم المتحدة وعملية تعزيزها بسبب أزمة مالية ناجمة عن تأخر سداد، أو عدم سداد، الاشتراكات المقررة للمنظمة.
    NACIONES UNIDAS en vísperas del siglo XXI, las Naciones Unidas luchan por eliminar crímenes contra la humanidad hasta ahora impunes. UN تسعى اﻷمم المتحدة وهي على عتبة القرن الواحد والعشرين إلى تصفية الجرائم ضد اﻹنسانية التي لم يعاقب مرتكبوها في الماضي.
    Al terminar sus debates, los participantes adoptaron la Declaración y las Conclusiones y recomendaciones detalladas que se reproducen en este lugar, que expresan " La visión parlamentaria de la cooperación internacional en vísperas del siglo XXI " . UN وفي نهاية المناقشات، اعتمد المشتركون اﻹعلان المرفق مشفوعا بمجموعة شاملة من النتائج والتوصيات بيﱠنوا في ثناياها " الرؤية البرلمانية للتعاون الدولي عند الخطو نحو القرن الحادي والعشرين " .
    en vísperas del siglo XXI, Turquía espera fervientemente acrecentar su contribución a la paz y la estabilidad internacionales. UN وتتطلع تركيا، ونحن على أبواب القرن الحادي والعشرين، إلى تعزيز إسهامها في السلام والاستقرار الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more