Solamente si están En verdad abiertos a la posibilidad de estar equivocados, podrán aprender. | TED | فقط في حال تقبلك حقاً لإحتمالية كونك على خطأ حينها فقط، ستتعلّم. |
Lo que descubrí que En verdad estaba estudiando es la diferencia en cómo las Galápagos cambian, ante las variaciones más extremas. | TED | ما اكتشفته هو أنني كنت أدرس الفرق حقاً في كيفية التغييرات في غالاباغوس والإختلافات الأكثر تطرفاً التي حدثت |
Esta actitud positiva debiera ser alentada y En verdad adoptada como un procedimiento habitual de trabajo por el Consejo. | UN | وإن هذا الاتجاه اﻹيجابي ينبغي تشجيعه، واعتماده حقا باعتباره إجراء عمل معياريا من جانب مجلس اﻷمن. |
Siempre he considerado que ésta es una buena práctica, porque a veces el silencio puede ser En verdad más elocuente y esclarecedor que la palabra. | UN | وما برحت أفكر في هذه الممارسة الحسنة، ﻷن الصمت في بعض اﻷحيان يمكن بل ويكون حقا أبلغ وأكثر استنارة من الكلام. |
En verdad, el injusto embargo de armas contra Bosnia y Herzegovina ha contribuido al genocidio de los musulmanes indefensos. | UN | إن حظر توريـــــد اﻷسلحة المجحف المفروض على البوسنة والهرسك يسهم في الواقع في إبادة المسلمين العزل. |
En verdad mamá tomó estas fotos de nuestras alfombras la semana pasada y es el día de hoy que las recuerdo. | TED | في الحقيقة , امي قامت بالتقاط هذة الصورة في الأسبوع الماضي، من تلك السجادة التي لازلت اتذكرها جيداً. |
Sabes, papá, todo lo que dije e hice, no lo pensaba En verdad. | Open Subtitles | كما تعلم يا أبي فالأشياء التي قلتها لم أكن أعنيها فعلاً |
En verdad, es la vida que le gustaría más que cualquier otra cosa. | Open Subtitles | حقاً ، إنها الحياة التى تحبها أكثر من أى شئ آخر |
En verdad pienso que deberíamos hablar con tu tío. Es la única forma. | Open Subtitles | أعتقد حقاً أننا يجب أن نكلم عمك هذه هى الطريقة الوحيدة |
No, quiero que En verdad me entrene, que me enseñe a pelear | Open Subtitles | كلا أعني حقاً أن تدربني مثل أن تعلمني كيف أقاتل |
Qué lindo revestimiento de aluminio. ¿En verdad creerán que se ve bien? | Open Subtitles | انه سياج لطيف هل يعتقدون ان منظره جميل حقاً ؟ |
Antes de ver al tío Frasier, recordemos juntas lo que En verdad pasó. | Open Subtitles | قَبْلَ أَنْ نَرى عمَّ فرايزر، دعنا نَتذكّرُ سوية الذي حَدثَ حقاً. |
En verdad necesito que hagas un análisis de textura en unos rayos-x de siete años. | Open Subtitles | أريد منكِ حقاً ان تقومي بتحليل وصفي عن صور شعاعية عمرها سبعة سنوات |
Espero que en el futuro el clima internacional y regional favorezca En verdad las negociaciones con nuestros socios palestinos. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن يكون المناخ الدولي واﻹقليمي في المستقبل مواتيا حقا للمفاوضات مع شركائنا الفلسطينيين. |
En verdad, creo que podemos felicitarnos por los progresos que hemos hecho en los últimos años en este aspecto en particular. | UN | وأعتقد حقا أنه يمكننا أن نهنئ أنفسنا بالتقدم الذي تم إحرازه في هذا المجال بالذات في السنوات الأخيرة. |
Se que te estas divirtiendo, Cassius... pero En verdad tienes que devolverte al infierno. | Open Subtitles | أعرف بأنك تقضي وقتا ممتعا كاسيوس لكنك أصبحت حقا للرجوع إلى الجحيم |
Tres cosas En verdad ayudaron a la construcción de esta fundación: la primera es honrar las tradiciones y estar abierto a nuevas ideas. | TED | في الواقع ثلاثة أشياء قد ساعدت في البناء على هذا الأساس: أول شئ هو احترام التقاليد والإنفتاح على الأفكار الجديدة. |
A veces imaginamos que ciertas relaciones son más importantes de lo que En verdad son. | Open Subtitles | أحياناً ، نتخيل بعض العلاقات لتكون ذات مغزى أكثر مما عليه في الواقع |
...y dices que tu tamaño es S, cuando En verdad es M. | Open Subtitles | وأنت تقولين أن مقاسك ثلاثه بينما في الحقيقة مقاسك خمسه |
Es cómico, me lié pensando que me necesitaba para derrotar el cáncer pero En verdad, no me necesitaba. | Open Subtitles | مُضحِك، كيفَ أني التهيتُ بالتفكير بأنها احتاجَتني للتغلُّب على السرطان لكنها لم تحتاجني في الحقيقة |
Como saben, hace poco conocí a mi madre natural, y En verdad no me gustó. | Open Subtitles | و كما تعرفون فقد قابلت حديثاً أمى الحقيقية و أنا لم أحبها فعلاً |
En verdad, ya hemos logrado un entendimiento común respecto de cómo llevar adelante ese cometido. | UN | والواقع أنه توجد اﻵن أرضية مشتركة حول الكيفية التي ينبغي بها تحقيق ذلك. |
Hijo, me sentí muy apenado cuando oí sobre tu papá, En verdad. | Open Subtitles | . بني، لقد كنت آسفًا بشأن أبيك، كنت كذلك حقًا |
En verdad, nuestra precaución ante el Grupo de los 20 se puede encontrar en las propias palabras del Presidente Obama para avalarlo. | UN | وفي الواقع يمكن العثور على سبب تحفظنا نحو مجموعة العشرين في نص البيان الذي اعتمد فيه الرئيس أوباما المجموعة. |
Confíen en mi. No confíen en mi. En verdad no me importa. | Open Subtitles | اسمعا، سواءً وثقتما بي أم لا فلا أحفل بذلك حقّاً |
Tú, Lizzie McGuire, ¿en verdad presentarás un premio en los MVAs con Paolo? | Open Subtitles | انتى ياليزى مجواير تفوزى بجائزة فى الحقيقة على المسرح مع باولو؟ |
En verdad, el Comité 1540 parece estar en una situación privilegiada para propiciar la cooperación entre esas entidades y explorar las oportunidades de financiación. | UN | وبالفعل فإن لجنة القرار 1540 تبدو في وضع يخولها تعزيز التعاون بين هذه الكيانات واستكشاف فرص التمويل. |
En verdad, para algunos la Asamblea General es un foro donde se armonizan los esfuerzos de los Estados para aplicar los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي الحقيقة إن الجمعية العامة يعتبرها البعض، منتدى تتضافر فيه جهود الدول لتنفيذ مبادئ الأمم المتحدة ومقاصدها. |
Sé que, suena como una locura, pero En verdad estoy haciendo esto por ti. | Open Subtitles | أعلم أن الأمر يبدو جنونيًّا لكنني.. حقًّا أفعل هذا من أجلك |
Oh, En verdad es un artículo sobre Hilda comenzando su propio negocio. | Open Subtitles | في الحقيقه هذا المقال عن بدء هيلدا في عملها الخاص |
Quiero decir, En verdad no entiendo de qué habla, | Open Subtitles | لا، أعني، بالواقع أنا حقاً لا أفهم ما تتحدث عنه |