Desde que entró en vigor la Ley de Igualdad del Hombre y la Mujer, se han puesto en práctica varias iniciativas para divulgarla. | UN | فمنذ بدء نفاذ قانون المساواة بين الجنسين، بذلت جهود مختلفة لتقريبه إلى الجمهور العام. |
El mismo año entró en vigor la Ley de Prevención de la Violencia Doméstica y Protección de las Víctimas. | UN | وفي نفس السنة، بدأ نفاذ قانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا. |
Asimismo, este año entrará en vigor la Ley para combatir el odio racial, que permitirá que Australia retire su reserva a la Convención. | UN | كذلك فقد بدأ هذا العام نفاذ القانون الخاص بمكافحة الكراهية العنصرية، مما أتاح سحب استراليا تحفظها على الاتفاقية. |
Desde que entró en vigor la Ley federal sobre la igualdad entre hombres y mujeres, la Oficina Federal depende directamente del Departamento Federal del Interior. | UN | ومنذ نفاذ القانون الاتحادي للمساواة بين الرجال والنساء، يخضع المكتب الاتحادي مباشرة لوزارة الداخلية الاتحادية. |
Desde que entró en vigor la Ley revisada, la Comisión ha recibido más de 400 denuncias. | UN | وقد تلقت اللجنة ما لا يقل عن ٠٠٤ شكوى منذ بدء سريان القانون. |
Hace ya mucho tiempo que en el Japón se promulgó y entró en vigor la Ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo. | UN | لقد مضى وقت طويل على سريان قانون التكافؤ في فرص العمل وإنفاذه في اليابان. |
En abril entró en vigor la Ley de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, que cumple las normas internacionales. | UN | وفي نيسان/أبريل، دخل حيز النفاذ القانون المتعلق بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية، وهو قانون يفي بالمعايير الدولية. |
Cuando entró en vigor la Ley sobre la lucha contra la discriminación, muchas de esas actividades se centraron en su aplicación práctica. | UN | وعندما بدأ نفاذ قانون مكافحة التمييز، ركَّز الكثير من هذه الأنشطة على تطبيقه في الواقع العملي. |
En 2009 entró en vigor la Ley de Ucrania con enmiendas referentes a la ratificación de la enmienda a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. | UN | وفي عام 2009، بدأ نفاذ قانون أوكرانيا وتعديلاته بشأن التصديق على تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
En 2009 entró en vigor la Ley de Ucrania con enmiendas referentes a la ratificación de la enmienda a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. | UN | وفي عام 2009، بدأ نفاذ قانون أوكرانيا وتعديلاته بشأن التصديق على تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
En 2006 entró en vigor la Ley de Protección de la Mujer contra la Violencia Doméstica, de 2005. | UN | وبدأ في عام 2006 نفاذ قانون حماية المرأة من العنف المنزلي لعام 2005. |
255. El número de plazas municipales disponibles para la atención infantil se ha multiplicado por cinco desde que entró en vigor la Ley de guarderías. | UN | ٥٥٢- تضاعف منذ نفاذ قانون الرعاية النهارية عدد اﻷماكن المتاحة للرعاية النهارية بالبلديات بمقدار خمسة أضعاف. |
Según el Gobierno, una vez que entró en vigor la Ley de amnistía se aplicó inmediatamente a 96 personas detenidas o encarceladas que fueron puestas en libertad. | UN | ٢٣ - وأشارت الحكومة، إلى أنه بعد نفاذ قانون العفو، تم تطبيقه فورا على ٩٦ شخصا أطلق سراحهم من الاعتقال أو السجن. |
El 1° de abril de 2006 entró en vigor la Ley 69/2006 sobre la aplicación de sanciones internacionales. | UN | 24 - وفي 1 نيسان/أبريل 2006، بدأ نفاذ القانون رقم 69/2006 بشأن تنفيذ الجزاءات الدولية. |
Por ello, cuando entre en vigor la Ley de Noruega, Dinamarca será todavía una meta más atractiva para los que practican la trata de personas. | UN | لذلك، فإنه عندما يبدأ نفاذ القانون النرويجي، ستصبح الدانمرك هدفا جذابا أكثر من ذي قبل للمتجرين بالبشر. |
El 14 de noviembre de 2011 entró en vigor la Ley de modificación del Código Penal de 29 de julio de 2011. | UN | 6 - وفي 18 أيلول/سبتمبر 2011، بدأ نفاذ القانون الصادر في 29 تموز/يوليه 2011 الذي يعدل قانون الجزاءات البولندية. |
En 2004, puso en vigor la Ley de aplicación de la citada Convención, a fin de que ésta surtiera efecto. | UN | وفي عام 2004، بدأ سريان القانون المتعلق باتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية جاعلا الاتفاقية سارية المفعول. |
De acuerdo con la ley sobre ciudadanía de su país, son ciudadanos ucranianos quienes residían en Ucrania cuando entró en vigor la Ley, siempre que no tuvieran ciudadanía extranjera y no tuvieran inconveniente en adquirir la ciudadanía ucraniana. | UN | ويعرِف قانون الجنسية في بلده المواطنين اﻷوكرانيين، بأنهم اﻷفراد المقيمين في أوكرانيا وقت سريان القانون بشرط أن يكونوا غير حاملين لجنسية أجنبية وغير معترضين على اكتساب الجنسية اﻷوكرانية. |
Como resultado, algunas categorías de personas que ahora no tienen derecho a residir en Hong Kong gozarán de ese derecho después de 1997, cuando entre en vigor la Ley fundamental. | UN | ونتيجة لذلك فإن فئات معينة من اﻷشخاص الذين ليس لهم الحق في اﻹقامة بهونغ كونغ سوف يكون لهم ذلك الحق بعد عام ٧٩٩١ عندما يبدأ سريان القانون اﻷساسي. |
Algún tiempo antes, el 1° de noviembre de 1997, entró en vigor la Ley de blanqueo de dinero. | UN | وبدأ سريان قانون غسل الأموال في وقت مبكر في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1997. |
El 1° de febrero entró en vigor la Ley No. 26/2002 Coll. sobre requisitos y control de las importaciones, exportaciones y actividades intermediarias relacionadas con bienes y tecnologías sujetos a regímenes de control internacionales. | UN | وفي 1 شباط/فبراير دخل حيز النفاذ القانون رقم 26/2002 بشأن متطلبات ومراقبة الواردات والصادرات وأنشطة الوساطة المتعلقة بالسلع والتكنولوجيات الخاضعة لنظم المراقبة الدولية. |
El 23 de octubre de 1993, entró en vigor la Ley de estado civil. | UN | وبدأ العمل بالقانون المتعلق باﻷحوال الشخصية في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
El Sr. PRADO VALLEJO manifiesta preocupación por el hecho de que siga en vigor la Ley de Caducidad, a pesar de las reiteradas objeciones del Comité. | UN | 50 - السيد برادو فاليهو: أعرب عن قلقـه من أن قانون التقادم لا يزال نافذا، برغم اعتراضات اللجنة المتكررة. |
22. En Bosnia y Herzegovina están en vigor la Ley de Protección de los Testigos Amenazados y Vulnerables y la Ley sobre el Programa de Protección de los Testigos. | UN | 22- وفي البوسنة والهرسك، دخل حيِّز النفاذ قانون حماية الشهود المهددين والضعفاء والقانون المتعلق ببرنامج حماية الشهود. |
Este derecho se había perdido en enero de 1983 con la entrada en vigor la Ley de ciudadanía británica. | UN | وكانت حقوق الجنسية البريطانية تلك قد سحبت في السابق بمقتضى قانون الجنسية البريطانية الصادر في كانون الثاني/يناير 1983. |
Éstas aumentarán aún más cuando entre en vigor la Ley marco de asistencia social. | UN | ومن المتوقع أن تسجل تلك البنود مزيداً من الارتفاع بعد دخول القانون الإطاري بشأن المساعدة الاجتماعية حيز التنفيذ. |
El 16 de noviembre de 2008, entró en vigor la Ley de protección de testigos, 5769-2008 ( " Witness Protection Law " ), que permite mejorar la protección de los testigos que cumplan determinados criterios. | UN | 146- وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، دخل حيّز النفاذ قانون حماية الشهود رقم 5769-2008 الذي يسمح بتعزيز حماية الشهود الذين يمتثلون بعض المعايير. |