"en violaciones graves" - Translation from Spanish to Arabic

    • في انتهاكات جسيمة
        
    • في الانتهاكات الجسيمة
        
    • في انتهاكات خطيرة
        
    • في عمليات اﻻنتهاك الخطيرة
        
    • في ارتكاب انتهاكات جسيمة
        
    • في ارتكاب انتهاكات خطيرة
        
    • إلى انتهاكات جسيمة
        
    • إلى انتهاكات خطيرة
        
    • التي تشكل خرقاً جسيماً
        
    • في عمليات اﻻنتهاكات الجسيمة
        
    • في اعتداءات جسيمة
        
    Aunque se ha progresado en términos del diálogo con el Gobierno de Myanmar y dos agentes no estatales, el informe observa que los agentes estatales y no estatales siguen implicados en violaciones graves de los derechos de la infancia. UN ورغم إحراز تقدم فيما يتصل بالحوار مع حكومة ميانمار واثنين من الأطراف غير التابعة للدولة، يشير التقرير إلى أن الأطراف التابعة للدولة وغير التابعة لها لا تزال تتورط في انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل.
    La intención de destruir se puede manifestar en prácticas discriminatorias generalizadas que culminan en violaciones graves de los derechos humanos de un grupo específico. UN ويمكن أن تتجلى نية التدمير في ممارسات تميزية واسعة النطاق تبلغ ذروتها في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضد مجموعة محدَّدة.
    Los miembros de las fuerzas de seguridad implicados en violaciones graves de los derechos humanos disfrutan de un alto nivel de impunidad que es incompatible con el Pacto. UN إن أفراد قوات اﻷمن المتورطين في الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان يتمتعون بدرجة عالية من الحصانة من العقوبة، وهو أمر لا يتفق مع العهد.
    La actuación de la nueva fuerza policial al respecto no es perfecta y es necesario fortalecer con urgencia los mecanismos de disciplina e iniciar acciones penales contra cualquiera de los agentes que pueda haber participado en violaciones graves de los derechos humanos. UN ويعتبر سجل قوات الشرطة الجديدة في هذا المجال مختلطا، وهي تحتاج على أساس عاجل إلى تعزيز اﻵليات التأديبية وإلى إقامة دعاوى جنائية ضد من يشتبه في تورطه من أفرادها في انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Estas medidas pueden consistir en explorar las responsabilidades civiles, administrativas o penales de las empresas domiciliadas u operativas en su territorio y/o jurisdicción que cometan o participen en violaciones graves de los derechos humanos. UN وقد يشمل ذلك استكشاف المسؤولية المدنية أو الإدارية أو الجنائية للأعمال التجارية المقيمة أو العاملة في إقليمها و/أو ولايتها القضائية التي ترتكب أو تشارك في ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    172. La Alta Comisionada exhorta al Gobierno de Colombia y a los órganos de control a suspender del servicio a los funcionarios públicos sobre los cuales existen serios indicios de que hayan incurrido en violaciones graves de los derechos humanos. UN 172- تحث المفوضة السامية الحكومة الكولومبية وهيئات الرصد على تعليق الموظفين العموميين من الخدمة إذا توافرت أدلة موثوق بها على ضلوعهم في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    El Consejo de Seguridad podría considerar la posibilidad de imponer un embargo de armas en las situaciones en que los civiles se convierten en el blanco de las partes en conflicto o en que se sabe que las partes han estado involucradas en violaciones graves de los derechos humanos. UN ويمكن أن ينظر مجلس اﻷمن في فرض حظر على توريد اﻷسلحة في الحالات التي يكون فيها المدنيون هدفا ﻷطراف النزاع، أو حيث يكون اﻷطراف معروفين بالمشاركة في انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Además, se había recomendado al Gobierno que adoptara medidas adecuadas para relevar de sus funciones a los oficiales o las unidades del ejército que hubieran participado en violaciones graves de los derechos humanos y ponerlos a disposición de la justicia. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُوصيت الحكومة باتخاذ التدابير المطلوبة لعزل الموظفين أو حل الوحدات المتورطة في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ولتقديم الأفراد المعنيين إلى العدالة.
    Durante su visita, mi Representante Especial instó al Gobierno a que adoptara medidas disciplinarias contra las partes y personas implicadas en violaciones graves de los derechos de los niños. UN 45 - وحثت ممثلتي الخاصة الحكومة، أثناء زيارتها، على اتخاذ إجراءات تأديبية ضد الأطراف والأفراد الضالعين في انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل.
    :: Preparación de informes de derechos humanos sobre elementos específicos de la Policía Nacional de Haití involucrados en violaciones graves o recurrentes de derechos humanos que sirvan para investigar a agentes de la Policía Nacional de Haití y se consideren durante el proceso de investigación realizado por la Oficina del Inspector General UN :: إعداد تقارير عن حقوق الإنسان يُقصد بها إجراء فحص لضباط الشرطة الوطنية الهايتية للكشف عن التجاوزات، وتتناول عناصر الشرطة الوطنية المتورطين في انتهاكات جسيمة و/أو متكررة لحقوق الإنسان بغية النظر فيها عند إجراء عملية الفحص التي يقوم بها مكتب المفتش العام
    Preparación de informes de derechos humanos sobre elementos específicos de la Policía Nacional de Haití involucrados en violaciones graves o recurrentes de derechos humanos que sirvan para investigar a agentes de la Policía Nacional de Haití y se consideren durante el proceso de investigación realizado por la Oficina del Inspector General UN إعداد تقارير عن حقوق الإنسان يقصد بها فحص ملفات ضباط الشرطة الوطنية الهايتية للكشف عن عناصر الشرطة الوطنية المتورطين في انتهاكات جسيمة و/أو متكررة لحقوق الإنسان بغية النظر فيها عند إجراء عملية الفحص من قبل مكتب المفتش العام
    El Presidente Hamid Karzai nombró el 28 de septiembre a los 70 miembros de ese Consejo, de los que solo 10 eran mujeres y que solo incluían a un miembro de la sociedad civil. Muchos miembros del Consejo han sido denunciados por estar involucrados en violaciones graves de los derechos humanos. UN وقد عيّن الرئيس حامد كرزاي 70 عضواً في المجلس الأعلى للسلام في 28 أيلول/سبتمبر، وهم مجموعة لا تضم سوى 10 نساء وعضو واحد من المجتمع المدني، وقد اتُّهِم الكثير من أعضاء المجلس باشتراكهم في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    En este sentido, acogieron con beneplácito la reciente decisión del Secretario General de poner fin al apoyo de la MONUC a las unidades de las Fuerzas Armadas congoleñas implicadas en violaciones graves de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، رحب أعضاء المجلس بالقرار الذي اتخذه الأمين العام مؤخرا بوقف دعم البعثة لوحدات القوات المسلحة الكونغولية الضالعة في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    A este respecto, los miembros del Consejo acogieron con agrado la reciente decisión del Secretario General de que la MONUC dejase de prestar apoyo a las unidades de las fuerzas armadas congoleñas implicadas en violaciones graves de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، رحب أعضاء المجلس بالقرار الذي اتخذه الأمين العام مؤخرا لوقف دعم البعثة لوحدات القوات المسلحة الكونغولية الضالعة في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    El procesamiento de los miembros de las fuerzas de seguridad involucrados en violaciones graves de los derechos humanos y presuntos crímenes de lesa humanidad debe incluir la investigación de los responsables hasta los niveles más altos de la cadena de mando. UN وينبغي أن تشمل ملاحقة أفراد قوات الأمن المتورطين في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والجرائم ضد الإنسانية المدعى ارتكابها إجراء تحقيقات لا تستثني أعلى مستويات سلسلة القيادة.
    En los últimos años han tenido lugar varios acontecimientos destacados en los que se ha detectado la participación de algunas empresas en violaciones graves de los derechos humanos. UN 10 - وفي السنوات الأخيرة، وقعت عدة أحداث كبيرة تورطت فيها بعض شركات في انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    :: Se ha publicado en el sitio web oficial del Ministerio la notificación relativa a la introducción de medidas restrictivas contra la Jamahiriya Árabe Libia y contra personas físicas y jurídicas implicadas en violaciones graves de los derechos humanos en la Jamahiriya Árabe Libia. UN :: وضِع على الموقع الشبكي الرسمي للوزارة الإشعار المتعلق بتطبيق تدابير تقييدية على الجماهيرية العربية الليبية وعلى الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين الضالعين في ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في ليبيا.
    En el mes de septiembre, las autoridades de justicia militar iniciaron una investigación de varios soldados congoleños presuntamente implicados en violaciones graves de los derechos humanos contra los integrantes de esa comunidad. UN وفي أيلول/سبتمبر، فتحت السلطات القضائية العسكرية تحقيقا ضد عدد من الجنود الكونغوليين الذين يزعم أنهم تورطوا في ارتكاب انتهاكات خطيرة ضد أفراد الجماعة المذكورة.
    A través de sus visitas a países, la Relatora Especial pretende ayudar a los Estados a prevenir y combatir mejor la venta y la explotación sexual de niños, así como mejorar la función preventiva del sistema de procedimientos especiales poniendo de relieve situaciones que podrían degenerar en violaciones graves de los derechos humanos. UN ومن خلال ما ستقوم به من زيارات قطرية، تعتزم المقررة الخاصة مساعدة الدول في مسعاها من أجل منع ومكافحة بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً، وتعزيز الدور الوقائي لمنظومة الإجراءات الخاصة عن طريق تسليط الضوء على الحالات التي يمكن أن تتفاقم وتتحول إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Muchas comisiones de la verdad han prestado una atención considerable a las deficiencias de los sectores judicial, de seguridad y otros sectores oficiales responsables, por acción u omisión, de las fallas del estado de derecho, que, según sus propios análisis, resultaron en violaciones graves de los derechos humanos. UN 26 - أولى العديد من لجان تقصي الحقائق اهتماما كبيرا بأوجه القصور في قطاعي القضاء والأمن وغيرهما من القطاعات الرسمية المسؤولة، سواء بارتكاب الفعل أو الامتناع عنه، عن مظاهر فشل سيادة القانون، وهو ما أدى، حسب التحليلات التي أجرتها تلك اللجان، إلى انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    El capítulo III (arts. 40 y 41) trata de las consecuencias adicionales que conllevan los hechos internacionalmente ilícitos consistentes en violaciones graves de obligaciones emanadas de normas imperativas de derecho internacional general. UN ويعالج الفصل الثالث (المادتان 40 و41) النتائج الإضافية المقترنة بالأفعال غير المشروعة دولياً التي تشكل خرقاً جسيماً للالتزامات المقررة بموجب القواعد القطعية من القواعد العامة للقانون الدولي.
    30. La inseguridad, que se ha recrudecido en Rwanda, es una fuente de violaciones de los derechos humanos. Estas se dividen en violaciones graves del derecho de propiedad, del derecho a la seguridad personal y del derecho a la vida. UN ٠٣- إن انعدام اﻷمن، الذي يعود إلى الانتشار في رواندا، يمثل مصدرا لانتهاكات حقوق اﻹنسان، التي تتجلى في اعتداءات جسيمة على حق الملكية، والحق في السلامة الشخصية، وحق الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more