"en virtud de esas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب هذه
        
    • بموجب تلك
        
    • وبموجب هذه
        
    • بموجب هذين
        
    • بمقتضى هذه
        
    • وبمقتضى هذه
        
    • بموجب هاتين
        
    • وتقتضي هذه
        
    Todas las personas condenadas o recluidas en virtud de esas leyes son presos políticos en el verdadero sentido de la expresión. UN وأن جميع اﻷشخاص الذين تتم إدانتهم أو احتجازهم بموجب هذه القوانين هم سجناء سياسيون بالمدلول الحق لهذه العبارة.
    El Relator observa que, según fuentes no gubernamentales, al parecer en el pasado se han entablado muy pocos procedimientos en virtud de esas disposiciones. UN وهو يلاحظ، بناء على مصادر غير حكومية، أنه لم تتخذ إلا إجراءات قانونية جد قليلة بموجب هذه الأحكام في ما مضى.
    Su país ha ratificado las convenciones internacionales de derechos humanos y ha cumplido sus obligaciones de presentación de informes en virtud de esas convenciones. UN وأضافت أن بلادها صدّقت على الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان وأوفت بالتزاماتها بوضع التقارير بموجب هذه الاتفاقيات.
    No se requiere un mandato específico para la salvaguardia de los intereses de la comunidad internacional en virtud de esas reglas. UN ولا تشترط ولاية محددة لصون مصلحة المجتمع الدولي بموجب تلك القواعد.
    en virtud de esas medidas, el Gobierno ha abandonado en la práctica el suministro de alimentos, ropas y vivienda a su población. UN وبموجب هذه التدابير، تخلت الحكومة بالفعل عن توفير الغذاء والملبس والسكن لشعبها.
    El Gobierno de Sudáfrica ha informado a las autoridades pertinentes de las obligaciones de Sudáfrica en virtud de esas resoluciones. UN وأبلغت حكومة جنوب أفريقيا السلطات المعنية بالتزامات جنوب أفريقيا بموجب هذين القرارين.
    En efecto, en virtud de esas disposiciones, la importación y exportación de municiones y de materiales con fines militares, así como la tecnología conexa, están sometidas a la previa concesión de una licencia de exportación. UN والواقع أنه بمقتضى هذه الأحكام، يخضع استيراد وتصدير الأسلحة والذخيرة والمعدات الموجهة للاستعمال العسكرية وكذا التكنولوجيا المتصلة بها لترخيص مسبق بالتصدير.
    Con arreglo al derecho interno del Reino Unido, todos los delitos comunes son también delitos en virtud de esas normas de disciplina militar. UN وجميع الجرائم العادية بموجب القانون الوطني للمملكة المتحدة هي أيضاً جرائم بموجب هذه القوانين الخاصة بانضباط الجيش.
    Según el Estado Parte, nadie ha sido ejecutado en el Pakistán en virtud de esas disposiciones. UN واستناداً إلى الدولة الطرف، لم تقم الحكومة الباكستانية بإعدام أي شخص بموجب هذه الأحكام.
    Según el Estado Parte, nadie ha sido ejecutado en el Pakistán en virtud de esas disposiciones. UN واستناداً إلى الدولة الطرف، لم تقم الحكومة الباكستانية بإعدام أي شخص بموجب هذه الأحكام.
    No se ha condenado a ningún responsable de actos de tortura en virtud de esas leyes. UN ولم تجر إدانة أي شخص ارتكب أعمال التعذيب بموجب هذه القوانين.
    No se ha condenado a ningún responsable de actos de tortura en virtud de esas leyes. UN ولم تجر إدانة أي شخص ارتكب أعمال التعذيب بموجب هذه القوانين.
    Tenga a bien explicar si las mujeres reciben el mismo trato que los hombres en virtud de esas leyes. UN ويرجى بيان ما إذا كانت المرأة تعامل على قدم المساواة مع الرجل بموجب هذه القوانين.
    Sírvanse explicar si las mujeres son tratadas en condiciones de igualdad con los hombres en virtud de esas leyes. UN ويرجى توضيح ما إذا كانت المرأة تعامل على قدم المساواة مع الرجل بموجب هذه القوانين.
    Del mismo modo, esas otras partes no tendrán derechos ni obligaciones en virtud de esas disposiciones en sus relaciones con el autor de la reserva. UN ولا تكون لهذه الأطراف الأخرى بالمثل حقوق ولا تكون عليها التزامات بموجب هذه الأحكام في علاقاتها مع صاحب التحفظ.
    Del mismo modo, esas otras partes no tendrán derechos ni obligaciones en virtud de esas disposiciones en sus relaciones con el autor de la reserva. UN ولا تكون لهذه الأطراف الأخرى بالمثل حقوق ولا تكون عليها التزامات بموجب هذه الأحكام في علاقاتها مع صاحب التحفظ.
    A Malasia le preocupan los recientes intentos de algunos Estados Miembros poderosos de cuestionar las leyes nacionales de los países y la administración de justicia en virtud de esas leyes. UN إن ماليزيا تشعر بالقلق إزاء المحاولات التي قامت بها مؤخرا بعض الدول الأعضاء القوية للتشكيك في القوانين الوطنية لبلدان والتشكيك في إدارتها للعدالة بموجب تلك القوانين.
    No se requiere un mandato específico para la salvaguardia de los intereses de la comunidad internacional en virtud de esas reglas. UN ولا يشترط وجود ولاية محددة لصون مصلحة المجتمع الدولي بموجب تلك القواعد.
    Desde ese momento, las medidas y las políticas de los sucesivos gobiernos iraquíes siempre han tenido por fin demostrar su propósito de hacer honor a las obligaciones que incumben al Iraq en virtud de esas resoluciones. UN ومنذ ذلك التاريخ ولحد الآن كانت تصرفات وسياسات الحكومات العراقية التي تعاقبت على تسلّم المسؤولية حريصة على إظهار النوايا والأفعال في تنفيذ الالتزامات التي ترتبت على العراق بموجب تلك القرارات.
    en virtud de esas disposiciones, el ejercicio del derecho a la libertad de expresión y asociación puede conllevar el riesgo de hasta 20 años de cárcel. UN وبموجب هذه الأحكام، يمكن أن تؤدي ممارسة حق التعبير وتكوين الجمعيات إلى السجن لمدة قد تصل إلى 20 سنة.
    Sírvanse aclarar la función que cumple el Instituto con respecto a los mecanismos de coordinación creados en virtud de esas leyes. UN ويُرجى توضيح دور المعهد فيما يتعلق بآليات التنسيق التي أنشئت بموجب هذين القانونين.
    El párrafo 3 del proyecto de artículo 18, leído conjuntamente con el párrafo 4, se limita a reconocer que otras leyes pueden ser aplicables y que nada impide el enjuiciamiento en virtud de esas leyes. UN وذكر أن الفقرة 3 من مشروع المادة 18، إذا ما قرئت مقترنة بالفقرة 4، لا تعدو أن تكون تسليما بانطباق قوانين أخرى ولا تستبعد المحاكمة بمقتضى هذه القوانين.
    en virtud de esas normas y principios, algunas técnicas del derecho interno, como las que llevan a la apatridia o a todo tipo de discriminación, pasaron a ser impugnables en el plano internacional. UN وبمقتضى هذه المعايير والمبادئ، أصبحت بعض إجراءات القانون الداخلي، مثل اﻹجراءات المفضية إلى فقدان الجنسية أو إلى أي شكل من أشكال التمييز، موضع مناقشة على الصعيد الدولي.
    Mi Gobierno pide a las autoridades de Belgrado que cumplan finalmente con sus obligaciones internacionales en virtud de esas Convenciones, y que devuelvan sin demora a la República de Croacia todos los bienes robados. UN إن حكومتي تطلــب مــن سلطــات بلغــراد أن تمتثــل في النهاية لالتزاماتها الدوليــة بموجب هاتين الاتفاقيتين، وأن ترد، دون إبطــاء، جميــع الممتلكـات المسروقة الى جمهورية كرواتيا.
    en virtud de esas normas, la Junta planifica y lleva a cabo la auditoría para cerciorarse, dentro de lo razonable, de que no hay errores materiales en los estados financieros. UN وتقتضي هذه المعايير لمراجعة الحسابات أن يضع المجلس وينفذ خططا لمراجعة الحسابات للتأكد إلى حد معقول من أن البيانات المالية خالية من أي أخطاء جوهرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more