En él se examinan las formas en que podría mejorarse a largo plazo el funcionamiento de los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales de las Naciones Unidas. | UN | ويعالج التقرير الكيفية التي يمكن بها تحسين أداء الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية لﻷمم المتحدة على المدى الطويل. |
Así, el Secretario General podría elaborar un informe objetivo sobre la cuestión, que se basaría en los trabajos de los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales y los de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وبوسع اﻷمين العام أن يضع تقريرا موضوعيا عن المسألة يقوم على أساس اﻷعمال التي تنجزها الهيئات التي أنشئت بموجب الصكوك الدولية وكذلك الهيئات التابعة للجنة حقوق اﻹنسان. |
Aprueba la idea de presentar un informe general en lugar de varios y manifiesta su deseo de que se adopte un mecanismo de supervisión con el objeto de examinar las medidas tomadas por los Estados partes para acatar las opiniones o las decisiones de los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales. | UN | عرض تقرير اجمالي بدلا من عدة تقارير وتأمل أن يعتمد اجراء بخصوص المتابعة وذلك لبحث التدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف إمتثالا ﻵراء ومقررات الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية. |
En 1998 se tomaron importantes iniciativas para evaluar el papel de los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales. | UN | وأضافت أنه جرى في عام ١٩٩٨ اتخاذ مبادرات هامة لتقييم دور الهيئات المنشأة بموجب صكوك دولية. |
Los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales podrían cooperar con la OIT con el objeto de determinar los casos en que hay duplicación de los trabajos. | UN | ويمكن أن تتعاون الهيئات المنشأة بموجب صكوك دولية مع منظمة العمل الدولية بغية تحديد حالات الازدواج المحتمل. |
Resumen comparativo de comunicaciones, procedimientos y prácticas de investigación existentes en virtud de instrumentos internacionales de derechos humanos y la Carta de las Naciones Unidas: informe del Secretario General | UN | موجز مقارن لﻹجراءات والممارسات المتعلقة بالرسائل والاستقصاء التي يعمل بها في إطار الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وفي إطار ميثاق اﻷمم المتحدة: تقرير اﻷمين العام |
Asimismo juzga notables las observaciones generales adoptadas desde hace algún tiempo por el Comité de Derechos Humanos y otros órganos creados en virtud de instrumentos internacionales. | UN | وترى أيضا أن الملاحظات العامة التي اعتمدتها، منذ فترة قريبة، لجنة حقوق اﻹنسان وأجهزة أخرى منشأة بمقتضى الصكوك الدولية بالغة اﻷهمية. |
Ello está en consonancia con su tradicional política de mejoramiento de la condición jurídica y social de la mujer, de conformidad con las obligaciones contraídas por la República Federativa de Yugoslavia en virtud de instrumentos internacionales. | UN | وذلك تمشيا مع السياسات التي تنتهجها منذ أمد بعيد للنهوض بمركز المرأة وفقا لالتزامات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بموجب الصكوك الدولية. |
A. Cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de instrumentos internacionales 132 - 135 36 | UN | ألف - تنفيذ الالتزامات بموجب الصكوك الدولية ٢٣١-٥٣١ ٥٣ |
A. Cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de instrumentos internacionales | UN | ألف - تنفيذ الالتزامات بموجب الصكوك الدولية |
Pone de relieve la insuficiencia de los recursos de que disponen el Centro de Derechos Humanos y los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | كما أنه يلفت النظر إلى عدم كفاية الموارد المتاحة لمركز حقوق اﻹنسان والهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
5. Participación de la mujer en los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales | UN | ٥- مشاركة المرأة في الهيئات التي تنشأ بموجب الصكوك الدولية |
42. La composición de los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales debe considerarse un indicador de la promoción de la mujer dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٢٤- ينبغي اعتبار تشكيل الهيئات التي تنشأ بموجب الصكوك الدولية مؤشرا على النهوض بالمرأة داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
La primera trata de asegurar el cumplimiento de los compromisos ya adquiridos al respecto en virtud de instrumentos jurídicos internacionales. | UN | والمجال اﻷول يُعنى بكفالة تنفيذ الالتزامات ذات الصلة التي سبق التعهد بها بموجب صكوك قانونية دولية. |
i) La posible intervención de la Corte Internacional de Justicia en virtud de instrumentos distintos de la futura convención sobre la responsabilidad de los Estados | UN | `١` التدخل المحتمل لمحكمة العدل الدولية بموجب صكوك غير الاتفاقية المرتقبة المتعلقة بمسؤولية الدول |
FUNCIONAMIENTO EFECTIVO DE LOS ORGANOS ESTABLECIDOS en virtud de instrumentos DE DERECHOS HUMANOS DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | فعالية عمل الهيئات المنشأة بموجب صكوك اﻷمم |
FUNCIONAMIENTO EFECTIVO DE LOS ORGANOS ESTABLECIDOS en virtud de instrumentos DE DERECHOS HUMANOS DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | فعالية عمل الهيئات المنشأة بموجب صكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان |
No obstante, otra de esas tendencias es el incumplimiento de los compromisos y las obligaciones que se asumieron en virtud de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes, sobre todo con respecto a las armas de destrucción en masa. | UN | وهناك ظاهرة أخرى تتمثل في عدم الوفاء بالوعود والالتزامات التي تقطع في إطار الصكوك الدولية ذات الصلة الملزمة قانونا، لا سيما فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل. |
Determine medios y opciones para reducir la fragmentación, mediante el cumplimiento a nivel nacional de diversas obligaciones contraídas en virtud de instrumentos en la esfera de la salud y la política exterior para aumentar el acceso a la salud. | UN | تحديد الوسائل والخيارات للحد من التجزؤ، بتنفيذ مختلف الالتزامات على المستوى الوطني في إطار الصكوك المعنية بالصحة والسياسة الخارجية لزيادة إمكانية الحصول على الخدمات الصحية. |
Las reuniones bienales de los presidentes de los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales de derechos humanos también son de gran utilidad, pues constituyen un primer paso hacia una mayor coordinación, eficacia y racionalización de los mecanismos de las Naciones Unidas y de su funcionamiento. | UN | إن الاجتماعات التي يعقدها كل سنتين، رؤساء اﻷجهزة المنشأة بمقتضى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان مفيدة جدا. وهي خطوة أولى نحو زيادة تنسيق وفعالية وترشيد آليات اﻷمم المتحدة وعملها. |
Con arreglo al Tratado, los Estados asociados se comprometen a promover los derechos humanos establecidos en virtud de instrumentos internacionales, regionales y nacionales. | UN | بموجب هذه المعاهدة، تلتزم الدول الأطراف بتعزيز حقوق الإنسان المنصوص عليها في الصكوك الدولية والإقليمية والوطنية. |
Suprímase " así como la ratificación de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y sus familiares " y " establecidos en virtud de instrumentos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos " . | UN | تحذف عبارة " فضلا عن التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم " وعبارة " المحددة وفقا لصكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان " . |